在线英语听力室

波希米亚丑闻 32福尔摩斯失算了(2)

时间:2021-09-09 03:09:57

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The door of Briony Lodge1 was open, and an elderly woman stood upon the steps.

布里翁尼府第的大门敞开着。一个上年纪的妇人站在台阶上。

She watched us with a sardonic2 eye as we stepped from the brougham.

她用一种蔑视的眼光瞧着我们从四轮马车里下来。

"Mr. Sherlock Holmes, I believe?" said she.

"我想是歇洛克·福尔摩斯先生吧?"她说道。

"I am Mr. Holmes," answered my companion, looking at her with a questioning and rather startled gaze.

"我是福尔摩斯,"我的伙伴诧异地、多少有些惊愕地注视着她答道。

"Indeed! My mistress told me that you were likely to call.

"真是!我的女主人告诉我你多半会来的。

She left this morning with her husband by the 5:15 train from Charing3 Cross for the Continent."

今天早晨她跟她的先生一起走了,他们乘五点十五分的火车从蔡林克罗斯到欧洲大陆去了。"

"What!" Sherlock Holmes staggered back, white with chagrin4 and surprise. "Do you mean that she has left England?"

"什么!"歇洛克·福尔摩斯向后打了个趔趄,懊恼和惊异得脸色发白。"你的意思是说她已经离开英国了吗?"

"Never to return." "And the papers?" asked the King hoarsely5. "All is lost." "We shall see."

"再也不回来了。""还有那张照片呢?"国王嗄声嗄气地问道,"一切都完了!""我们要看一下。"

He pushed past the servant and rushed into the drawing-room, followed by the King and myself.

福尔摩斯推开仆人,奔进了客厅,国王和我紧跟在后面。

The furniture was scattered6 about in every direction, with dismantled7 shelves and open drawers,

家具四面八方乱七八糟地散摆着,架子拆了下来,抽屉拉开来了,

as if the lady had hurriedly ransacked8 them before her flight.

就好象这位女士在她出奔以前匆匆忙忙地翻箱倒柜搜查过一番似的。

Holmes rushed at the bell-pull, tore back a small sliding shutter9,

福尔摩斯冲到铃的拉索的地方,

and, plunging10 in his hand, pulled out a photograph and a letter.

拉开一扇小拉门,伸进手去,掏出一张照片和一封信。

The photograph was of Irene Adler herself in evening dress,

照片是艾琳·艾德勒本人穿着夜礼服照的。

the letter was superscribed to "Sherlock Holmes, Esq. To be left till called for."

信封上写着:"歇洛克·福尔摩斯先生,留交本人亲收。"


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
2 sardonic jYyxL     
adj.嘲笑的,冷笑的,讥讽的
参考例句:
  • She gave him a sardonic smile.她朝他讥讽地笑了一笑。
  • There was a sardonic expression on her face.她脸上有一种嘲讽的表情。
3 charing 188ca597d1779221481bda676c00a9be     
n.炭化v.把…烧成炭,把…烧焦( char的现在分词 );烧成炭,烧焦;做杂役女佣
参考例句:
  • We married in the chapel of Charing Cross Hospital in London. 我们是在伦敦查令十字医院的小教堂里结的婚。 来自辞典例句
  • No additional charge for children under12 charing room with parents. ☆十二岁以下小童与父母同房不另收费。 来自互联网
4 chagrin 1cyyX     
n.懊恼;气愤;委屈
参考例句:
  • His increasingly visible chagrin sets up a vicious circle.他的明显的不满引起了一种恶性循环。
  • Much to his chagrin,he did not win the race.使他大为懊恼的是他赛跑没获胜。
5 hoarsely hoarsely     
adv.嘶哑地
参考例句:
  • "Excuse me," he said hoarsely. “对不起。”他用嘶哑的嗓子说。
  • Jerry hoarsely professed himself at Miss Pross's service. 杰瑞嘶声嘶气地表示愿为普洛丝小姐效劳。 来自英汉文学 - 双城记
6 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
7 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
8 ransacked 09515d69399c972e2c9f59770cedff4e     
v.彻底搜查( ransack的过去式和过去分词 );抢劫,掠夺
参考例句:
  • The house had been ransacked by burglars. 这房子遭到了盗贼的洗劫。
  • The house had been ransacked of all that was worth anything. 屋子里所有值钱的东西都被抢去了。 来自《现代英汉综合大词典》
9 shutter qEpy6     
n.百叶窗;(照相机)快门;关闭装置
参考例句:
  • The camera has a shutter speed of one-sixtieth of a second.这架照像机的快门速度达六十分之一秒。
  • The shutter rattled in the wind.百叶窗在风中发出嘎嘎声。
10 plunging 5fe12477bea00d74cd494313d62da074     
adj.跳进的,突进的v.颠簸( plunge的现在分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • War broke out again, plunging the people into misery and suffering. 战祸复发,生灵涂炭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He is plunging into an abyss of despair. 他陷入了绝望的深渊。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。