搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Chapter 6 - Baskerville Hall
第六章 巴斯克维尔庄园
Sir Henry Baskerville and Dr. Mortimer were ready upon the appointed day, and we startedas arranged for Devonshire. Mr. Sherlock Holmes drove with me to the station and gave me hislast parting injunctions and advice.
在约定的那一天, 亨利· 巴斯克维尔爵士和摩梯末医生都准备好了。 我们就按照预先安排的那样出发到德文郡去。 歇洛克· 福尔摩斯和我一道坐车到车站去, 并对我作了些临别的指示和建议。
"I will not bias1 your mind by suggesting theories or suspicions, Watson," said he; "I wish yousimply to report facts in the fullest possible manner to me, and you can leave me to do thetheorizing."
“我不愿提出各种说法和怀疑来影响你, 华生, ” 他说,“我只希望你将各种事实尽可能详尽地报告给我, 至于归纳整理的工作, 就让我来干吧。”
"What sort of facts?" I asked.
“哪些事实呢? ” 我问道。
"Anything which may seem to have a bearing however indirect upon the case, and especiallythe relations between young Baskerville and his neighbours or any fresh particulars concerning thedeath of Sir Charles. I have made some inquiries2 myself in the last few days, but the results have, Ifear, been negative. One thing only appears to be certain, and that is that Mr. James Desmond,who is the next heir, is an elderly gentleman of a very amiable3 disposition4, so that this persecutiondoes not arise from him. I really think that we may eliminate him entirely5 from our calculations.
There remain the people who will actually surround Sir Henry Baskerville upon the moor6."“看来与这案件有关的任何事实, 无论是多么的间接, 特别是年轻的巴斯克维尔和他的邻居们的关系, 或是与查尔兹爵士的暴卒有关的任何新的问题。 前些天, 我曾亲自进行过一些调查, 可是我恐怕这些调查结果都是无补于事的。 只有一件看来是肯定的, 就是下一继承人杰姆士· 戴斯门先生是一位年事较长的绅士, 性格非常善良, 因此这样的迫害行为不会是他干出来的。 我真觉得在咱们考虑问题的时候可以完全将他抛开, 剩下的实际上也就只有在沼地里环绕在亨利· 巴斯克维尔周围的人们了 。”
收听单词发音
1
bias
|
|
| n.偏见,偏心,偏袒;vt.使有偏见 | |
参考例句: |
|
|
|
2
inquiries
|
|
| n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听 | |
参考例句: |
|
|
|
3
amiable
|
|
| adj.和蔼可亲的,友善的,亲切的 | |
参考例句: |
|
|
|
4
disposition
|
|
| n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署 | |
参考例句: |
|
|
|
5
entirely
|
|
| ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
|
6
moor
|
|
| n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊 | |
参考例句: |
|
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。