在线英语听力室

巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(5)

时间:2023-01-19 08:21:50

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 

  "You will, I am sure, excuse my presumption1, Dr. Watson," said he as he came panting up towhere I stood. "Here on the moor2 we are homely3 folk and do not wait for formal introductions.

  You may possibly have heard my name from our mutual4 friend, Mortimer. I am Stapleton, ofMerripit House."

  “我相信您一定会原谅我的冒昧无礼, 华生医生, ” 当他喘着气跑到我跟前的时候说道,“在这片沼地里, 人们都象是一家人似的, 彼此相见, 都不用等着正式的介绍。 我想您从咱们的朋友摩梯末医生那里可能已经听说过我的姓名了, 我就是住在梅利琵的斯台普吞。”

  "Your net and box would have told me as much," said I, "for I knew that Mr. Stapleton was anaturalist. But how did you know me?"

  “您的木匣和网就已经很清楚地告诉我了, ” 我说道,“因为我早就知道斯台普吞先生是一位生物学家。 可是您怎么会认识我呢? ”

  "I have been calling on Mortimer, and he pointed5 you out to me from the window of hissurgery as you passed. As our road lay the same way I thought that I would overtake you andintroduce myself. I trust that Sir Henry is none the worse for his journey?"“在我拜访摩梯末医生的时候, 您正从他的窗外走过, 于是, 他就把您指给我看了。 因为咱们走的是一条路, 所以我想赶上您来作个自我介绍。 我相信亨利爵士的这趟旅行一切都好吧? ”

  "He is very well, thank you."

  “谢谢您, 他很好。”

  "We were all rather afraid that after the sad death of Sir Charles the new baronet might refuseto live here. It is asking much of a wealthy man to come down and bury himself in a place of thiskind, but I need not tell you that it means a very great deal to the countryside. Sir Henry has, Isuppose, no superstitious6 fears in the matter?"“在查尔兹爵士惨死之后, 我们都担心这位新来的准男爵也许会不愿住在这里呢。 要想使一位有钱的人屈尊埋没在这样一个地方, 确实有点说不过去。 可是, 用不着我多说, 这一点对乡 鄙之地说来, 确实是关系重大呢。 我想, 亨利爵士对这件事不会有什么迷信的恐惧心理吧? ”

  "I do not think that it is likely."

  “我想大概不会吧。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 presumption XQcxl     
n.推测,可能性,冒昧,放肆,[法律]推定
参考例句:
  • Please pardon my presumption in writing to you.请原谅我很冒昧地写信给你。
  • I don't think that's a false presumption.我认为那并不是错误的推测。
2 moor T6yzd     
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊
参考例句:
  • I decided to moor near some tourist boats.我决定在一些观光船附近停泊。
  • There were hundreds of the old huts on the moor.沼地上有成百上千的古老的石屋。
3 homely Ecdxo     
adj.家常的,简朴的;不漂亮的
参考例句:
  • We had a homely meal of bread and cheese.我们吃了一顿面包加乳酪的家常便餐。
  • Come and have a homely meal with us,will you?来和我们一起吃顿家常便饭,好吗?
4 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
5 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
6 superstitious BHEzf     
adj.迷信的
参考例句:
  • They aim to deliver the people who are in bondage to superstitious belief.他们的目的在于解脱那些受迷信束缚的人。
  • These superstitious practices should be abolished as soon as possible.这些迷信做法应尽早取消。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。