在线英语听力室

跳舞的小人(11)

时间:2023-03-15 23:29:15

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

“We have let this affair go far enough,” said he. “Is there a train to North Walsham to-night?”

I turned up the time-table. The last had just gone.

“Then we shall breakfast early and take the very first in the morning,” said Holmes. “Our presence is most urgently needed. Ah! here is our expected cablegram. One moment, Mrs. Hudson; there may be an answer. No, that is quite as I expected. This message makes it even more essential that we should not lose an hour in letting Hilton Cubitt know how matters stand, for it is a singular and a dangerous web in which our simple Norfolk squire is entangled.”

So, indeed, it proved, and as I come to the dark conclusion of a story which had seemed to me to be only childish and bizarre I experience once again the dismay and horror with which I was filled. Would that I had some brighter ending to communicate to my readers, but these are the chronicles of fact, and I must follow to their dark crisis the strange chain of events which for some days made Ridling Thorpe Manor a household word through the length and breadth of England.

We had hardly alighted at North Walsham, and mentioned the name of our destination, when the station-master hurried towards us. “I suppose that you are the detectives from London?” said he.

A look of annoyance passed over Holmes's face.

“What makes you think such a thing?”

“Because Inspector Martin from Norwich has just passed through. But maybe you are the surgeons. She's not dead—or wasn't by last accounts. You may be in time to save her yet—though it be for the gallows.”

Holmes's brow was dark with anxiety.

“We are going to Ridling Thorpe Manor,” said he, “but we have heard nothing of what has passed there.”

“It's a terrible business,” said the station-master. “They are shot, both Mr. Hilton Cubitt and his wife. She shot him and then herself—so the servants say. He's dead and her life is despaired of. Dear, dear, one of the oldest families in the County of Norfolk, and one of the most honoured.”

“这件事咱们再不能听其自然了,"他说,"今天晚上有去北沃尔沙姆的火车吗?”

我找出了火车时刻表。末班车刚刚开走。

“那末咱们明天提前吃早饭,坐头班车去,"福尔摩斯说。

“现在非咱们出面不可了。啊,咱们盼着的电报来了。等一等,赫德森太太,也许要拍个回电。不必了,完全不出我所料。看了这封电报,咱们更要赶快让希尔顿·丘比特知道目前的情况,多耽误一小时都不应该,因为这位诺福克的糊涂绅士已经陷入了奇怪而危险的罗网。”

后来证明情况确实如此。现在快到我结束这个当时看来是幼稚可笑、稀奇古怪的故事的时候,我心里又充满了我当时所感受到的惊愕和恐怖。虽然我很愿意给我的读者一个多少带点希望的结尾,但作为事实的记录,我必须把这一连串的奇怪事件照实讲下去,一直讲到它们的不幸结局。这些事件的发生,使"马场村庄园"一度在全英国成了人人皆知的名词了。

我们在北沃尔沙姆下车,刚一提我们要去的目的地,站长就急忙朝我们走来。"你们两位是从伦敦来的侦探吧?"他说。

福尔摩斯的脸上有点厌烦的样子。

“什么使您想到这个?”

“因为诺威奇的马丁警长刚打这儿过。也许您二位是外科医生吧。她还没死,至少最后的消息是这样讲的。可能你们赶得上救她,但也只不过是让她活着上绞架罢了。”

福尔摩斯的脸色一陰一沉,焦急万分。

“我们要去马场村庄园,"他说,"不过我们没听说那里出了什么事。”

“事情可怕极了,"站长说,"希尔顿·丘比特和他妻子两个都给槍打了。她拿槍先打丈夫,然后打自己,这是他们家的佣人说的。男的已经死了,女的也没有多大希望了。咳,他们原是诺福克郡最老、最体面的一家!”


分享到:

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。