(单词翻译:单击)
16. He says he's sick, but I think he just doesn't wanna join us anymore.
他说他病了,但我想他只是不愿再加入我们的行列.
(他以生病为借口) 是 It's an excuse that he's sick. 或
He's using sickness as an excuse.
还有 I'm gonna call in sick 是"(向工作单位等)请病假"之意,
真假的时候都可以说.
17. No. A ratty-haired bookworm, in this day and age?
噢!现在都什么时代了,还有这种满头邋遢头发的书呆子?
ratty-haired 是"邋遢的头发"之意.
bookworm 如字面所示,是"书虫(书呆子)"的意思.
"用功念书的古怪家伙"在美国俚语中是 nerd,
而英国俚语指猛K(啃)书的人则说 swot.
18. That guy! he took our club's video camera home.
那个家伙!他把我们社团里的摄像机拿回家了.
guy 是"家伙,(男)人之意;在美国还用 jerk "讨厌鬼"
如: What a gerk! 表示"好家伙!"之意.
You shouldn't help yourself to our club equipment.
是(你不可将我们的社团公物私用)之意.
19. I invite people to join our club.
我邀请人来参加社团.
invite...over 是"邀请人来家里"之意. invitation 是"请柬".
请柬上注明 R.S.V.P. (法语 Repondez s'il vous plait 的简称)时,
表示 please reply. (出席与否请复函)之意.
20. I agree grudgingly2.
我勉强的同意.
grudging praise 是"不情愿说的奉承话". 动词 grudge3 是"吝惜"的意思.
1 grudging | |
adj.勉强的,吝啬的 | |
参考例句: |
|
|
2 grudgingly | |
参考例句: |
|
|
3 grudge | |
n.不满,怨恨,妒嫉;vt.勉强给,不情愿做 | |
参考例句: |
|
|