(单词翻译:单击)
今天我们要讲两个和耳朵,也就是ear有关的成语。中国人经常说那些不听劝告的人对别人的话总是“一个耳朵进一个耳朵出”,把它们当作“耳边风”。美国也有完全相同的说法。他们是这样说的: "It goes in one ear and out the other." 例句-1:"I told Sally it was1 foolish2 to marry3 that man, but it went in one ear and out the other. Now she wishes she'd listened to me. He drinks and gambles4 and she wants to leave him." 这位爸爸说:“我早就告诉沙利不要那么笨,去和那个人结婚。可是,对于我的话,她是一个耳朵进一个耳朵出。结了婚她才知道那人又喝酒又赌钱。现在她后悔当初没听我的话,想要和他分手啦。” 例句-2:"How many times have I told you to get to work on time. But my words just go in one ear and out the other. So I don't have any choice5 but to fire you." 他说:“我告诉了你多少次上班要准时。可是,你对我的话老是一个耳朵进一个耳朵出。现在,我没有办法了,只好解雇你了。” 例句-3:"I haven't had6 a chance7 to prepare8 any notes so all I can do is start talking and play it by ear." 这话的意思是:“我今天没有什么准备,所以就只好讲到那儿就算那儿了。” 例句-4:"I am not sure if my wife9 wants me to go shopping with her on Sunday. If she decides10 to go with her sister instead11, then I can play tennis with you. Let's just play it by ear." 他说:“我还不知道星期天我太太是否要我陪她去买东西。要是她决定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打网球。我们就瞧着办吧!”
下面是一个父亲在说他的女儿:
下面这个例子是一个老板在对他的秘书说话:
下面我们要讲的一个习惯用语是:play by ear. Play就是玩的意思。可是,play by ear的意思并不是“玩耳朵”。这个词汇的来源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴或某种乐器,但是却不会看五线谱的人。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。可是play by ear现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定。例如,你被请到某处去讲话,可是又没有时间准备。你就可以对听众说:
下面一个例子是一个人在和朋友约会:
1 was | |
v.(is,am的过去式)是,在 | |
参考例句: |
|
|
2 foolish | |
adj.愚蠢的,傻的;荒谬的,可笑的 | |
参考例句: |
|
|
3 marry | |
v.嫁;娶;与…结婚 | |
参考例句: |
|
|
4 gambles | |
n.赌博( gamble的名词复数 );打赌;投机;冒险v.赌博,冒风险( gamble的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 choice | |
n.选择,抉择;精选品 | |
参考例句: |
|
|
6 had | |
vbl.have的过去式和过去分词;conj.有 | |
参考例句: |
|
|
7 chance | |
n.机会,意外;运气;风险;vi.偶然发生;vt.偶然发生,冒险 | |
参考例句: |
|
|
8 prepare | |
vt.为...做好准备,整合;vi.做好准备 | |
参考例句: |
|
|
9 wife | |
n.妻子,太太,老婆 | |
参考例句: |
|
|
10 decides | |
v.下决心( decide的第三人称单数 );(使)决定;解决;裁决 | |
参考例句: |
|
|
11 instead | |
adv.代替;顶替 | |
参考例句: |
|
|