文章列表
-
-
1.Brass ring: 发财机会!
-
Brass ring: 发财机会! 嘿,如果有送上门来的发财机会,您可千万要抓住哦! 看了这句话,您一定要笑,除非是傻瓜笨蛋,否则没人不知道这个理儿,当然,前提条件...
-
2.Potluck: 家常便饭
-
Potluck: 家常便饭 看看标题,再看看图片上大大小小的餐盘,您一定会怀疑potluck(家常便饭)的正确性。呵呵,别急,我可没说potluck(家常便饭)不可以表示potl...
-
3.Cold turkey: 突然完全戒毒
-
Cold turkey: 突然完全戒毒 谁都明白,招惹上毒品,想完全戒掉可不是件易事儿。若想一夜间突然把毒完全戒掉,更是难上加难,没见过《永不瞑目》中肖童硬脱毒时的...
-
4.chaperon: 女伴
-
chaperon: 女伴 如果读过小仲马的《茶花女》,不知你是否记得Marguerite(玛格丽特)的女伴Prudence(普律当丝),chaperon(女伴)一词曾在英文版的《茶花女》...
-
5.Mermaid(美人鱼)的来历
-
Mermaid(美人鱼)的来历 她恬静娴雅地坐在一块巨大的花岗石上,神情忧郁,若有所思这座高约1.5米的美人鱼铜像早已成为丹麦的象征。而对于我们,认识这位有着人...
-
6.Pipe dream: 白日梦
-
Pipe dream: 白日梦 知不知道烟斗怎么说?很简单,仅用一个pipe就可形容这种一头带有小吹嘴的管状抽烟用具。当然,谈起pipe(烟斗),免不了会想到19世纪提着烟...
-
7.A moot point: 争论未决的问题
-
A moot point: 争论未决的问题 历史上总有那么一些悬案,惹得大家争论百年、千年,也未争出个所以然。这种争论不休的问题,可用短语a moot point来表达。 就词的...
-
8.It takes two to tango:一个巴掌拍不响
-
It takes two to tango:一个巴掌拍不响 基本来说,这个短语很容易误导人。It takes two to tango的字面意思是探戈舞需要两个人来跳,照此推理,本应推出个鼓舞人...
-
9.芝加哥的别名:“多风城”
-
芝加哥的别名:多风城 来,先看段新闻:Tom Cruise loves to make a big splash in Windy City. And there the actor hopped on a couch during Oprah Winfrey's ...
-
10.Widows weeds: 寡妇的黑色丧服
-
Widow's weeds: 寡妇的黑色丧服 时隔多年,再忆电影《飘》,印象最深的竟是郝斯佳身着黑色丧服、脚却跟着音乐的节拍在跳舞 英语中,寡妇的黑色丧服可用widow's w...