在线英语听力室

听电影学英语-四个圣诞节7

时间:2012-11-28 05:49:36

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   [00:04.06]# All is bright. # # 一切都充满光明 #

 
  [00:08.02]# Round you Virgin Mother and Child. # # 圣母与圣子在你的周围 #
 
  [00:15.10]# Holy infant so tender and mild. # # 圣子如此平静温和 #
 
  [00:21.98]I know how Celine Dion feels after one of these shows. 我终于知道Celine Dion演唱会结束之后是什么感觉了
 
  [00:24.82]You give so much, you’re not getting a lot back. 你奉献了 却没有太多回报
 
  [00:27.22]- I got a lot back to you.  - You feel like Celine Dion? - 我都回报给你了  - Celine Dion, 你觉得你像Celine Dion?
 
  [00:29.94]How do you calm down of such a high? 你怎么从那么高涨的情绪中平静下来的?
 
  [00:32.10]It’s difficult to do that. The other thing is... 这太困难了 还有...
 
  [00:33.70]I just can’t believe you threw me down... 我真不敢相信你在所有集会者面前...
 
  [00:35.86]in front of the entire congregation of people. 就这么把我撇开
 
  [00:37.58]You’re just thinking about yourself up there. 你在台上只想着你自己
 
  [00:39.06]- What you said?  - I was thinking about the entire show. - 你都说了什么?  - 我考虑的是整个表演的效果
 
  [00:41.22]And quite frankly with you, Kate... 坦白的对你说 Kate...
 
  [00:42.86]I think I brought the whole thing home. 我觉得我做的很好
 
  [00:44.34]- My God.  - I did. - 我的天啊  - 我确实做的很好
 
  [00:45.74]- Is this how it’s gonna be with us?  - Is this how what’s gonna be...? - 以后我们之间都会是这样的吗?  - 什么哪样...?
 
  [00:47.78]- What are you talking about?  - I’d just like to know... - 你在说什么?  - 我只想让你...
 
  [00:50.02]you’ll be there for me in a time of crisis. 在危机的时候能帮我
 
  [00:51.78]Like... like we’re on a plane, and it was going down. 如果我们在一架即将坠毁的飞机上
 
  [00:53.90]I passed out, and say: 我昏倒了 然后有人说:
 
  [00:55.14]"everybody needs to put on the oxygen mask." "戴上你的氧气面罩"
 
  [00:56.94]I’d like to know that you’re gonna put mine on, before you put on your own. You know? 我想知道你能先帮我戴上 然后再戴自己的 你知道吗?
 
  [01:00.82]I wouldn’t. FAA wouldn’t want me to do it either. 我不会这么做的 美国联邦航空管理局也不会让我这么做的
 
  [01:03.54]- I’m not... FAA?  - lf you’d listen... - 我不是说... 美国联邦航空管理局?  - 如果你听我说...
 
  [01:05.82]- What are you talking about?  - Do you ever listen to the stewardesses? - 你在想什么?  - 你有没听空姐讲解?
 
  [01:08.06]- No, I...  - Or are you too busy when you take the BlackBerry and have them tell you to shut it off? - 不 我... - 还是你正忙着摆弄手机直到她们让你关机?
 
  [01:11.06]- I listen to the stewardesses, Brad.  - When they like you know... - 我听了 Brad  - 当他们说...
  [01:13.86]that you’re supposed to put your mask on in case of an emergency... 在紧急状况时 你应该先自己戴上氧气面罩...
 
  [01:17.14]before you try to help out a child or an unfit adult next to you. 然后再帮身旁的孩子或者身体不适的成人戴
 
  [01:19.10]- I’ve heard her.  - Becaue if you passed out... - 我了  - 如果你昏过去了...
 
  [01:21.14]you’re not helping anybody. Oh yeah, "Put the mask on this one." 你也帮不了别人 是啊 "帮你戴上面罩"
 
  [01:23.78]Now I’m passed out. Now I’m not living I won’t help anybody. 我都昏过去了 我都活不了 我还怎么帮别人
 
  [01:26.10]It’s not the point I’m trying to make that. 这不是我要说的重点
 
  [01:27.66]What is the point, sweetheart I’m sorry, maybe I got this wrong. 那重点是什么 亲爱的? 对不起 也许我理解错了
 
  [01:30.06]What’s your point? 你想说什么?
 
  [01:33.06]I feel like we’re not really connecting. It’s like you’re not even present. 我感觉我们一点都不默契 好像你今天根本就没出现过一样
 
  [01:35.94]I have been present. I’ve been here all day. 我一直都在 这一整天都在
 
  [01:38.82]We’ve been doing things alongside each other. 我们一直都待在一起
 
  [01:40.98]I’d like for us to do something together. 我喜欢两个人在一起做些事情
 
  [01:44.10]Kate, you’re upset with your family... Kate 你因为家里人不痛快...
 
  [01:46.46]- and I think you’re taking it out on me.  - I wasn’t upset with my family. - 就拿我出气  - 我才没有
 
  [01:48.34]- You know something family for years, Brad.  - It’s fine. It’s now fine. - 他们这么多年来一直是我的家人 Brad  - 好了 别说了
 
  [01:50.22]This is not about my family, it’s about you and me. 这跟我的家人没关系 这是你我的问题
 
  [01:53.62]I just... 我只是...
 
  [01:55.38]I just want something different for us. 我只是想要些对我们来说不同的东西
 
  [01:57.90]- Merry Christmas.  - Mom! - 圣诞快乐  - 妈妈!
 
  [02:00.66]- God I’ve missed you!  - Good to see you, Mom! - 我真想你!  - 能见到你真好 妈妈!
 
  [02:02.94]It’s been so long. 都这么长时间了
 
  [02:05.06]- And you must be Kate.  - Yes. - 你一定是Kate了  - 是啊
 
  [02:07.54]She’s a darling. 她真可爱
 
  [02:09.94]- Thanks. Nice to meet you.  - It’s wonderful. - 谢谢 很高兴见到你  - 这真是太好了
 
  [02:12.18]- Should I call you...  - Just call me Paula. - 我应该叫你...  - 就叫我Paula就行了
 
  [02:14.46]- Just Paula.  - Okay. - 就叫Paula  - 好的
 
  [02:15.98]I’m so glad you came. 我真高兴你们能来
 
  [02:18.58]Looks like you’ve been taking good care of him. 看来你把他照顾的很好
 
  [02:20.86]certainly hasn’t missed many meals. 肯定没错过几顿饭
  [02:22.22]- That’s great.  - He likes a snack. - 真是太好了  - 他喜欢吃零食
 
  [02:24.22]- I do like the snack.  - Yes, he does. - 我确实喜欢吃零食  - 是啊 他真的很喜欢
 
  [02:26.22]Well come on in and relax. 快进来放松一下
 
  [02:27.74]I’ve fixed all of your favorite dishes, Bradford. 我做了所有你最爱吃的 Bradford
 
  [02:30.38]Denver and Susan are watching TV. Denver和Susan正看电视呢
 
  [02:32.38]Let’s sit here and catch up for a minute. 我们坐这聊聊天
 
  [02:34.78]- Your house is beautiful.  - Thank you. - 你的房子真漂亮  - 谢谢
 
  [02:36.98]This is gorgeous. 真是太漂亮了
 
  [02:38.26]Well you know, Bradford lived with me after the divorce. 自从我和他爸离婚以来 Bradford一直和我一起住
 
  [02:40.66]Denver and Dallas were more comfortable with Howard. Denver和Dallas更愿意和Howard在一起
 
  [02:43.42]But Bradford was the more sensitive type. 但是Bradford是那种比较敏感的类型
 
  [02:46.02]- Ok. You know I was thinking...  - Oh we were just best friends. - 我在想...  - 我们只是好朋友
 
  [02:48.18]Just inseparable. 无法分离
 
  [02:50.18]God, he breastfed until he was five. 天啊 他一直到五岁都还是母乳喂养
 
  [02:52.58]Thought I was gonna to take him to college. 我还想要不要送他去上大学
 
  [02:54.62]Okay, we had enough... 好了 我们说的够多了...
 
  [02:55.86]The only who was on my tits more... 除了他 待在我奶子上待的时间最长的...
 
  [02:57.86]was a professor that I dated after his father. 就是离婚后我约会的那个教授了
 
  [02:59.62]Could you not say "tits" please? 你能不能别说 "奶子" 这个词?
 
  [03:01.10]- Hey, kids.  - Okay, this is Darryl. - 嘿 孩子们  - 好了 这是Darryl
 
  [03:05.18]Hi, nice to meet you. 你好 很高兴见到你
 
  [03:06.38]It is so nice to meet you, young lady. 很高兴见到你 年轻的女士
 
  [03:10.26]And always great to see you, big guy. 一直都很高兴见到你 大块头
 
  [03:12.42]Hey, how was traffic getting out here, huh? 嘿 外面交通状况怎么样 哈?
 
  [03:15.10]You know what? Can I get your gas money? I’d like to get your gas money. 要不要我给你汽油钱? 我很想给你点汽油钱
 
  [03:18.18]You know, actually, I don’t need you to get my gas money. 实际上 我不需要你的汽油钱
 
  [03:20.98]Thank you. I make a lot more than you do. 谢谢 我挣的比你多多了
 
  [03:22.98]- So, no thank you.  - Bradford, be nice. - 不用了 谢谢  - Bradford 态度好点
 
  [03:26.86]It’s okay, sweetie. 没关系 亲爱的
 
  [03:31.14]Look... 看...
 
  [03:32.74]Brad... Brad...
 
  [03:34.78]I’m not trying to be your father. 我不是想做你的父亲
 
  [03:36.78]You already got one of those. 你已经有了
 
  [03:39.10]I’m just hoping for a chance to be your friend. 我只是希望有机会做你的朋友
  [03:42.66]You were my friend, Darryl. You were my best friend. 你曾经是我的朋友 Darryl 你曾经是我最好的朋友
 
  [03:46.06]We grew up together, we rode bikes together. 我们一起长大 一起骑自行车
 
  [03:47.94]Used to smell each other’s hands. 我们经常闻到对方手中的汗臭味
 
  [03:49.94]But now you’re sleeping with my mom, it’s a little bit weird for me. 现在你却和我妈睡一起 这太奇怪了
 
  [03:52.30]Can you appreciate that? 你考虑过这一点吗?
 
  [03:53.98]I never had a sexual thought about your mom until I was 30. 30岁之前我对你妈从没有过性幻想
 
  [03:56.98]Can you leave it alone? You can’t be my friend anymore. 你能不能别说了? 我们再也不能做朋友了
 
  [03:59.58]You can’t be sleeping with my mom... 你不能一边和我妈睡觉...
 
  [04:01.62]- ...and still be my friend. Ok? - I’m thirsty. Anybody else is thirsty? - ...同时又坐我朋友  - 我渴死了 还有谁渴吗?
 
  [04:03.62]Kate, what can I get you to drink? Kate 你想喝点什么?
 
  [04:05.62]- I’m good.  - Look, your mother... - 不用了  - 听着 你母亲...
 
  [04:07.14]- ...is a very sexual being, Brad.  - She’s a very what? - ...是个非常性感的人 Brad  - 非常什么?
 
  [04:09.78]She’s a great lover. 她是个好情人
 
  [04:11.18]- And she’s...  - You say that again and I’ll bust your mouth open. - 她还...  - 你再敢说一遍我就把你的嘴给撬开
 
  [04:13.66]Hey, look it. This is Christmas and we’re not gonna go there. 嘿 听我说 现在是圣诞 我们都不想那种事发生
 
  [04:16.98]Kate has been kind enough to send us some games. Kate真是不错 给我们送了那么多游戏来
 
  [04:19.82]We’re gonna play them and we’ll have fun. Okay? 我们来玩会游戏 高兴高兴 好不好?
 
  [04:31.98]Why are you staring at me  while you’re eating the wings? 你吃鸡翅膀的时候为什么要盯着我?
 
  [04:34.14]That’s uncomfortable. 真让人不舒服
 
  [04:40.10]Those are Grandma’s special brownies. 这些是特别给奶奶做的饼干
 
  [04:43.10]Kate, could you be a lamb and explain the rules? Kate 你能不能给我们解释一下游戏规则?
 
  [04:46.06]Of course. So, you try to get your team mate... 当然 你尽量让你的队友...
 
  [04:48.94]to say the word on the top of the card... 说出最上面的单词...
 
  [04:50.38]but you can’t say any of the words listed beneath. 但是不能说下面列出的单词
 
  [04:53.06]And if you say any of the taboo words... 如果你说了禁用词...
 
  [04:54.94]- ...then you get buzzed.  - Okay. - ...你就会被按铃警告  - 好的
 
  [04:57.10]That makes sense? 都明白了吗?
 
  [04:58.02]I’m so excited to have you all here to play this game together. 我真高兴 你们都在这里 一起玩游戏
 
  [05:01.10]It’s gonna be so much fun. 肯定很有意思
 
  [05:02.18]Hey, it’s good to have my friend back. 嘿 真高兴我的朋友又回来了
  [05:06.58]So, who wants to go first? 那么 谁先开始呢?
 
  [05:08.06]- I’ll go.  - Okay. - 我来  - 好的
 
  [05:09.06]Brad, why don’t you buzz your mom... Brad 你负责按铃...
 
  [05:11.34]- ...and then I’ll do the timer.  - Okay. - ...我来计时  - 好的
 
  [05:13.62]Thanks. 谢谢
 
  [05:19.90]Okay, this is a town in France. 好的 这是法国的一个小镇
 
  [05:23.06]What? 什么?
 
  [05:24.06]- Can’t say "France", it’s on the beneath.  - You don’t have to buzz me like that, Brad. - 不能说 "法国", 卡上有  - Brad 你不必按那么大声
 
  [05:26.14]It’s the same for everybody. 每个人都一样的
 
  [05:27.94]It’s okay, sweetie. Just do the next card. 好吧 亲爱的 下一张卡片
 
  [05:31.42]Okay. 好的
 
  [05:33.10]This is me, I’m a... 这说的是我 我是...
 
  [05:35.10]Cradle robber. 高龄求爱者
 
  [05:36.10]- What did he say?  - Honey keep going. - 他说什么?  - 亲爱的 继续
 
  [05:37.98]- Don’t worry about it, just keep going.  - You’re a therapist. - 别担心 继续  - 你是个治疗师
 
  [05:39.98]- No, not Capricorn but...  - Libra. - 不 不是摩羯座...  - 天秤座
 
  [05:43.14]Yes! 对了!
 
  [05:45.34]It’s fun. 真有意思
 
  [05:49.10]This is what you dripped on me. 这是你往我身上滴的东西
 
  [05:51.90]Wax! 蜡!
 
  [05:52.90]No, after that. 不是 在蜡之后
 
  [05:55.14]It’s brown. 棕色的
 
  [05:56.38]Make this stop, please. 求你了 停下来吧
 
  [05:57.94]Chocolate. 巧克力
 
  [05:58.94]No, before that! After the wax! 不是 在巧克力之前! 蜡之后!
 
  [06:01.54]- The syrup!  - Yes! - 糖浆!  - 对了!
 
  [06:04.98]Way sticky dude, I wouldn’t recommend that. 朋友 糖浆有点太黏了 我不推荐
 
  [06:07.18]- Okay.  - Okay, time. - 好的  - 好的 时间到
 
  [06:09.06]Time. 时间到
 
  [06:10.06]- Good job. Good job.  - We only got two. - 干的不错 干的不错  - 我们就说出来两个
 
  [06:12.58]Okay, Who wants to go next? 下一个谁来?
 
  [06:14.14]- We’ll go.  - Okay, great. - 我们来  - 好的 太好了
 
  [06:16.46]I’ll do the buzzer. 我来按铃
 
  [06:22.38]- You flip the tube.  - Excuse me? - 把吸管翻过来滴(就不会太黏)  - 什么?
 
  [06:24.02]Flip the tube. 翻过来滴
 
  [06:25.66]Okay. On your mark, get set, go! 好的 各就各位 做好准备 开始!
 
  [06:28.66]- Capital of China.  - Hong Kong. - 中国的首都  - 香港
 
  [06:30.38]Yes. 对了
 
  [06:31.54]Thing next to your bed on the night stand. 你床边床头柜上放的东西
 
  [06:34.06]- A sock.  - Yes. - 袜子  - 对了
 
  [06:36.02]I helped you come up with this, you were drunk... 我帮你搞定的事 上个星期四晚上 你喝醉了...
 
  [06:38.58]and you came home from the bar last Thursday. 从酒吧回来
 
  [06:41.30]- Alibi.  - Yes. - 不在场证明  - 对了
  [06:43.18]All right, the thing I’m not allowed to wear to Supercross. 越野狂飙中我不能穿什么
 
  [06:46.06]- Mini skirt.  - Yes! - 迷你裙  - 对了!
 
  [06:48.06]Me and you dry humping on the beach. 我和你在沙滩上做爱
 
  [06:51.10]- A screensaver.  - Yes, baby! - 屏幕保护  - 对了 亲爱的!
 
  [06:53.14]This game is so easy. 这个游戏太简单了
 
  [06:54.62]The only man I’m allowed to cheat on you with. 唯一一个你允许我在背地里交往的人
 
  [06:58.78]- John Grisham.  - Yes! - John Grisham(美国作家)  - 对了!
 
  [07:00.10]- Mexican dude.  - Ricardo Montalban. - 墨西哥兄弟  - Ricardo Montalban(演员)
 
  [07:03.14]- Yes!  - Time. - 对了!  - 时间到
 
  [07:04.94]- Right here. Right here!  - Come on! - 就是这样 就是这样!  - 来吧!
 
  [07:09.42]Okay, this is like an animal attack video. 好吧 这好像是动物狩猎录像
 
  [07:11.70]Guys there’s other people on this table, uncomfortable. 还有别人在 这样不好
 
  [07:13.82]Stop. Oh, God. 停下来 噢 天啊
 
  [07:16.06]You guys got a lot. How many was that? 你们做对了很多 有多少?
 
  [07:18.74]- Seven.  - Seven. - 7个  - 7个
 
  [07:19.74]- Paula, can you do the buzzer?  - Oh yeah! - 你来按铃好吗?  - 好的!
 
  [07:21.86]We can do this, baby. You ready? 我们能做到 亲爱的 你准备好了吗?
 
  [07:23.62]Yeah. 是的
 
  [07:24.62]Okay let’s light a fire. Let’s light a fire. 让我们把战火燃起来
 
  [07:26.22]- Ready? Go!  - Okay. - 准备好了吗? 开始!  - 好的
 
  [07:28.62]This is the thing I’m most scared of in the whole world. 这个世界上我最害怕的东西
 
  [07:31.78]- The thing I’m most scared of.  - Jump- jumps! 4 year- olds. - 我最害怕的东西  - 蹦蹦床! 四岁的时候
 
  [07:34.66]More than anything. This scares me to my core. 这个东西让我害怕到极点
 
  [07:37.06]You go to come up with a differnet... use a lifeline. You know what I mean? 想点别的 换个方法解释 你明白我的意思吗?
 
  [07:39.66]Spiders, Brad. I’m scared of spiders. 蜘蛛 Brad 我害怕蜘蛛
 
  [07:41.70]You don’t have to say the answer. 你不用说答案
 
  [07:43.70]You say like something I say like "eight-legged animal" or like "superhero"... 你可以说 "八只脚的动物" 或者是 "超级英雄"...
 
  [07:47.18]- Can’t say superhero!  - Mom, I’m not actually the one with the... I just - 不能说 "超级英雄" !  - 妈妈 我不是那个...
 
  [07:49.98]Let’s try again. 再来
 
  [07:51.58]In high school, my senior year spring break... 高中三年级春假...
 
  [07:54.18]I was in Cancun, and I was wearing this bikini top, I’d lost all this weight... 我在Cancun 穿着比基尼上衣, 很瘦...
  [07:57.46]- Tourists. Skinny.  - No, no, no. - 游客 消瘦  - 不对 不对 不对
 
  [07:59.90]- Thin?  - No, I was standing at the bar. - 瘦?  - 不是 我站在酒吧的时候
 
  [08:03.38]- My stuff fell out, and then all the bar tenders...  - Your what fell out? - 我的胸部露了出来 所有服务生都...  - 你什么露出来了?
 
  [08:05.78]My stuff fell out. 我胸部露出来了
 
  [08:07.06]And so everybody would call me when I went to the bar: 我一去酒吧 所有人就会说:
 
  [08:09.14]"Oh, here comes..." "噢 ...来了"
 
  [08:14.06]Peek-a-boo. 躲猫猫
 
  [08:16.70]Peek-a-boo. 躲猫猫
 
  [08:17.70]Okay, honey, you can say, like, "look" or like something... 好的 亲爱的 你可以说 "看" 或是...
 
  [08:20.30]- Can’t say "look".  - Okay, mom I’m not the one with the card. - 不能说 "看".  - 我又不拿卡片
 
  [08:22.70]I’m giving you examples. I have a thing here. 我在举例子 我想要说的是
 
  [08:25.14]- Okay see this, I will...  - Can’t say "see"! - 看...  - 不能说 "看"!
 
  [08:26.58]I’m explaining how the game work. 我正在解释这个游戏
 
  [08:28.14]Can’t say "game"! 不能说"游戏"!
 
  [08:29.22]Mom, the answer’s been said. She said the answer. 妈妈 答案已经公布了 她已经把答案说出来了
 
  [08:32.10]- Let’s just do the next one.  - Okay. Let’s go. - 我们做下一道  - 好 开始
 
  [08:33.90]- Let’s just... You know what I mean?  - We are running out of time. I get it. - 开始吧... 你明白我的意思了么?  - 没时间了 我明白
 
  [08:35.62]Okay, so this, Okay, this is something you would eat 好 开始 这是种吃的
 
  [08:39.26]- and you put on a barbecue and...  - Chicken. - 可以放在烤架上 而且...  - 鸡肉
 
  [08:41.66]- It’s my favorite.  - Beef. - 是我最喜欢的  - 牛肉
 
  [08:43.06]Can’t say "beef"! 不能说"牛肉"!
 
  [08:44.18]Mom, I’m not the one who is saying the things! 妈 我不是描述的那个人
 
  [08:45.82]- Do you get that? Just shush.  - Can’t say "shush". - 你明白么? 安静 嘘  - 不能说"嘘"
 
  [08:48.42]Okay, Mom, I can say "shush". 好了 妈妈 我可以说"嘘"
 
  [08:50.22]- You can’t say "shush".  - Kebab. - 你不能说"嘘"  - 烤串
 
  [08:52.42]Mom, it’s kebab. 妈妈 答案是烤串
 
  [08:53.82]It says I can say "shush"! 说明我可以说"嘘"
 
  [08:55.58]Shush. Shush. Shush. 嘘 嘘 嘘
 
  [08:58.06]I can say it, ’cause I don’t have it. 我可以说 因为我没拿着这个
 
  [08:59.86]And that’s why this thing is here so that I can’t see what it is. 这就是为什么这玩意要放这 这样我就看不到里面写了什么
 
  [09:02.62]Okay. Let’s just move on. Let’s just move on. 好了 我们继续 继续
  [09:05.74]Our time’s up. 时间到
 
  [09:09.10]What’s this attitude, Brad? 你这是什么态度 Brad?
 
  [09:12.38]She buzzes me. I’m trying to explain to you 她一直警告我 而我试图给你解释
 
  [09:14.90]how to play the game. You absolutely don’t understand 怎么玩这个游戏 你显然压根不明白
 
  [09:17.06]the best way to play the game and I’m shutting down. 这个游戏的最佳玩法 所以我闭嘴
 
  [09:37.34]I have to talk to you about something. 我得和你说些事情
 
  [09:40.74]Baby, I know what you wanna talk to me about. 亲爱的 我知道你想和我说什么
 
  [09:42.90]You do? 你知道?
 
  [09:43.90]I don’t want you to apologize because love 对 你不用道歉 因为爱
 
  [09:46.38]means never having to say that you are sorry. Do you know what I mean? 意味着永远不必说对不起 你明白么?
 
  [09:49.26]For the record, I do forgive you. 关于那些事情 我已经原谅你了
 
  [09:51.94]But the thing is when you’re playing board games, 但是当你玩猜词游戏的时候
 
  [09:54.22]you shouldn’t go so conceptual. Were you do wanna go a lot more literal? 你不应该这么抽象 你就不能具体化一些么
 
  [09:57.14]- But look, how about you could...  - No, Brad. - 你看 这样...?  - 不 Brad
 
  [09:58.98]I took a pregnancy test today. 我今天做了验孕测试

分享到:

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。