在线英语听力室

走进剑桥大学 第25期:浪漫诗人徐志摩

时间:2016-06-03 09:30:21

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Xu Zhimo, the Romantic Poet

浪漫诗人徐志摩
Xu Zhimo (January 15,1897-November 19,1931) born in a town called Xia shi in Zhejiang province, was an early 20th century Chinese famous poet, who dedicated1 his life to the develepment of literature.
徐志摩出生于浙江省硖石镇,是中国20世纪早期著名诗人,他将自己的一生都献给了文学。
In the 1918 of summer, Zhimo acknowledged Liang Qichao, a well-known Chinese writer at that time who Zhimo had admired for a long time. With the encouragement of Liang Qichao, Zhimo decided2 to go the U.S. to continue his education. After graduating from Peking University, Xu went to the United States to study economics and political science. While there, he changed his courtesy name to Zhimo. In 1920 he received an M.A. in political science from Columbia University in New York City. Later he left for Britain and entered London Economic College. One of the reasons Zhimo went to Britain was to consult Bertrand Russell, a person known to many as a great philosopher, but he left for China just before Zhimo came, Zhimo later went to Cambridge University, where he became fascinated with English Romantic poetry and decided upon a literary career.
1918年夏,徐志摩结识了他仰慕已久的著名作家梁启超。在梁的鼓励之下,徐志摩决定去美国继续深造。从北京大学毕业后,徐志摩前往美国学习经济和政治学。就是在那里,他改名志摩。1920他取得了纽约的哥伦比亚大学政治学的硕士学位,之后又前往英国,进入伦敦经济学院学习。他来到英国的目的之一,是从师于著名的哲学家罗素。但罗素刚好在徐志摩到英国前去了中国。之后,他就进入剑桥学习。也正是在剑桥大学的学习期间,他开始对欧美浪漫主义诗歌产生浓厚兴趣,并作出了走文学道路的决定。
Returning to China in 1922,Xu began writing poems and essays in the vernacular3 style. He fell under the influence of the Indian poet Rabindranath Tagore while serving as interpreter for him .during a lecture tour of China. The foreign literature to which Xu had been exposed shaped his own poetry and helped establish him as a leader in the modern Chinese poetry movement. He served as an editor (1925-26) of the literary supplement of the Chenbao (“Morning Post”)the most important literary supplement in Beijing at that time, and as a professor of literature and law at various universities. In 1927 he helped organize the Xinyue Shudian (Crescent Moon Book Company), and the following year he began editing Xinyue (“Crescent Moon”),a literary monthly featuring liberal ideas and Western literature.
1922年回国后,徐志摩开始以白话创作诗歌和散文。英国诗人泰戈尔访华期间, 徐志摩作为翻译,陪同左右,之后他创作的风格也深受泰戈尔影响。正是因为深受异域文学的影响,徐志摩逐渐形成了自己的风格,这使他得以成为中国现代诗运动中的领袖人物。1925-1926年间,他在当时北京最有影响力的文学增刊《晨报》当编辑,同时也在国内多所知名大学教授文学和法律。1927年,他组织成立了新月书店,之后,又创办了文学月刊《新月》,传播西方文化和自由主义思想。
In 1931, Xu died in an airplane crash when he was flying from Nanjing to Beijing, ending his brilliant life as a poet. To commemorate4 Xu Zhimo, in July, 2008,a white marble stone has been installed at the back of King's College, University of Cambridge, on which is inscribed5 a verse from Xu’s best-known poem, “Saying Goodbye to Cambridge Again”.
1931年在从南京飞往北京的路上,徐志摩因飞机失事而亡,结束了他光辉灿烂的一生。为了纪念徐志摩,2008年7月,剑桥大学国王学院的后面,竖起了一座白色大理石碑,上面刻着徐志摩最著名的诗《再别康桥》中的名句。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 vernacular ULozm     
adj.地方的,用地方语写成的;n.白话;行话;本国语;动植物的俗名
参考例句:
  • The house is built in a vernacular style.这房子按当地的风格建筑。
  • The traditional Chinese vernacular architecture is an epitome of Chinese traditional culture.中国传统民居建筑可谓中国传统文化的缩影。
4 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
5 inscribed 65fb4f97174c35f702447e725cb615e7     
v.写,刻( inscribe的过去式和过去分词 );内接
参考例句:
  • His name was inscribed on the trophy. 他的名字刻在奖杯上。
  • The names of the dead were inscribed on the wall. 死者的名字被刻在墙上。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。