在线英语听力室

美国语文第五册 第122期:勒克瑙救援(2)

时间:2018-05-09 09:22:13

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   She fell at length into a profound slumber1, motionless and apparently2 breathless, her head resting in my lap. 后来,她陷入深睡,一动不动,好像没了气息,她的头还搭在我的膝盖上;

  I myself could no longer resist the inclination3 to sleep, in spite of the continual roar of the cannon4. 我自己也感到难以克制的昏昏欲睡,尽管周围炮声隆隆。
  Suddenly I was aroused by a wild, unearthly scream close to my ear; 猛然,一声发狂怪异的尖叫刺入我的耳膜,
  my companion stood upright beside me, her arms raised, and her head bent5 forward in the attitude of listening. 杰西.布朗竟笔直地站起,立在我的身边,她的双臂高举,头部往前弯曲,好像在倾听什么。
  A look of intense delight broke over her countenance6; 她的脸上突然现出难以克制的兴奋,
  she grasped my hand, drew me toward her, and exclaimed: Dinna ye hear it? dinna ye hear it? 紧紧抓住我的手,把我往她身边拖拽,一边尖声高叫:“迪娜,听见吗?你听见吗?
  Ay. I'm no dreaming: it's the slogan o' the Highlanders! We're saved! we're saved! 喂,我绝不是在做梦,这是苏格兰高地人的广播!我们得救了!我们得救了!
  Then flinging herself on her knees, she thanked God with passionate7 fervor8. 说时迟,那时快,她扑通跪倒在地,感谢上帝的仁慈,情绪那么亢奋激昂。
  I felt utterly9 bewildered; my English ears heard only the roar of artillery10, and I thought my poor Jessie was still raving11; 此刻,我手足无措地站在旁边,我那听惯英语的耳朵,耳边只有炮声的滚滚轰鸣。我原以为可怜的杰西还在胡言乱语,
  but she darted12 to the batteries, and I heard her cry incessantly13 to the men, 她蓦然飞一般冲到街垒边,对那些荷枪实弹的男人们大声喊道:
  Courage! courage! Hark to the slogan—to the Macgregor, the grandest of them a'! Here's help at last! 加油!勇敢些!你们听到广播吗?那是麦格雷戈的声音,他是最棒的!我们的救兵终于来了!

分享到:

Error Warning!

出错了

Error page: /?aid=431701&mid=3
Error infos: Got error 28 from storage engine
Error sql: select `l`.`tag`,`l`.`index`,`l`.`level_id`,`b`.`id`,`b`.`word`,`b`.`spell`,`b`.`explain`,`b`.`sentence`,`b`.`src` from `new_wordtaglist` `l` left join `new_word_base` `b` on `l`.`tag`=`b`.`word` where `l`.`arc_id`='431701' and `l`.`level_id`>='' group by `b`.`word` order by `l`.`index` asc

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。