在线英语听力室

美国语文第五册 第323期:人生如画(2)

时间:2018-05-14 02:40:30

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   He, therefore, still continued to walk for a time, without the least remission of his ardor1, 他兴致盎然地迈步前行,

  except that he was sometimes tempted2 to stop by the music of the birds, which the heat had assembled in the shade, 有时停下脚步,聆听鸟儿声声鸣啾,丛林中扑来沁透心脾的凉爽,似乎收尽了漫天暑气;
  and sometimes amused himself with picking the flowers that covered the banks on each side, or the fruits that hung upon the branches. 有时颇为自得地采撷路边野花,或捋下路边枝干上荡悠的三两野果。
  At last, the green path began to decline from its first tendency, 末了,满眼绿色的小路从此处径直往下延伸,
  and to wind among the hills and thickets3, cooled with fountains, and murmuring with waterfalls. 周围山泉叮咚相间,瀑布浪花飞溅越起,空中泛起阵阵清新凉意,眼前小路一路蜿蜒,仄入连绵无尽的山岭密林。
  Here Obidah paused for a time, and began to consider whether it was longer safe to forsake4 the known and common track; 走到一处地方,奥巴代亚停住了脚步,他思忖着,离开那条老路是否会发生什么意外,
  but, remembering that the heat was now in its greatest violence, and that the plain was dusty and uneven5, 转而一想,此刻阳光炙热灼人,老路上灰尘满天,坑洼不平,
  he resolved to pursue the new path, which he supposed only to make a few meanders6, 他当即决定还是循着新路往前走。
  in compliance7 with the garieties of the ground, and to end at last in the common road. 他觉得,只消顺着这条路拐上几个弯,最终总会拐回老路上。
  Having thus calmed his solicitude8, he renewed his pace, though he suspected he was not gaining ground. 想到这里,他不再焦虑,继续前行,尽管心中隐隐有些狐疑,或许真会迷路吗?
  This uneasiness of his mind inclined him to lay hold on every new object, and give way to every sensation that might soothe9 or divert him. 随着心中愈来愈多的忐忑不安,他开始仔细打量周边的景色,不放过视线里不断出现的陌生物体,甚至不时暗自宽慰自己。
  He listened to every echo, he mounted every hill for a fresh prospect10, 他细心聆听树林里的微小回声,他攀爬途经的每处高地,查看延伸向远的风景,
  he turned aside to every cascade11, and pleased himself with tracing the course of a gentle river that rolled among the trees, 揣测推断地形地貌的特征端倪,不幸的是,他所走过的关键路口,毫无例外地偏离了原先的正常路径。直到最后,他才欣喜地发现,一条河流从森林中静静流过,
  and watered a large region, with innumerable circumvolutions. 河面流域极为宽广,九曲十八弯中有数不清的回转盘旋。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ardor 5NQy8     
n.热情,狂热
参考例句:
  • His political ardor led him into many arguments.他的政治狂热使他多次卷入争论中。
  • He took up his pursuit with ardor.他满腔热忱地从事工作。
2 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
3 thickets bed30e7ce303e7462a732c3ca71b2a76     
n.灌木丛( thicket的名词复数 );丛状物
参考例句:
  • Small trees became thinly scattered among less dense thickets. 小树稀稀朗朗地立在树林里。 来自辞典例句
  • The entire surface is covered with dense thickets. 所有的地面盖满了密密层层的灌木丛。 来自辞典例句
4 forsake iiIx6     
vt.遗弃,抛弃;舍弃,放弃
参考例句:
  • She pleaded with her husband not to forsake her.她恳求丈夫不要抛弃她。
  • You must forsake your bad habits.你必须革除你的坏习惯。
5 uneven akwwb     
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
参考例句:
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
6 meanders 7964da4b1e5447a140417a4f8c3af48b     
曲径( meander的名词复数 ); 迂回曲折的旅程
参考例句:
  • The stream meanders slowly down to the sea. 这条小河弯弯曲曲缓慢地流向大海。
  • A brook meanders through the meadow. 一条小溪从草地中蜿蜒流过。
7 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
8 solicitude mFEza     
n.焦虑
参考例句:
  • Your solicitude was a great consolation to me.你对我的关怀给了我莫大的安慰。
  • He is full of tender solicitude towards my sister.他对我妹妹满心牵挂。
9 soothe qwKwF     
v.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承
参考例句:
  • I've managed to soothe him down a bit.我想方设法使他平静了一点。
  • This medicine should soothe your sore throat.这种药会减轻你的喉痛。
10 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
11 cascade Erazm     
n.小瀑布,喷流;层叠;vi.成瀑布落下
参考例句:
  • She watched the magnificent waterfall cascade down the mountainside.她看着壮观的瀑布从山坡上倾泻而下。
  • Her hair fell over her shoulders in a cascade of curls.她的卷发像瀑布一样垂在肩上。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。