在线英语听力室

诗翁彼豆故事集 第23期:兔子巴比蒂和她的呱呱树桩(7)

时间:2018-06-29 06:57:04

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   (Note. 4: As intensive studies in the Department of Mysteries demonstrated as far back as 1672, wizards and witches are born, not created. (注释四:早在一六七三年,神秘事务司的深入研究就显示,巫师是天生的,而不是造就的。

  While the “rogue” ability to perform magic sometimes appears in those of apparent non-magical descent (though several later studies have suggested that there will have been a witch or wizard somewhere on the family tree) , Muggles cannot perform magic. 麻瓜不会施魔法,尽管有时非魔法人士会表现出会施魔法的“异常”本领(不过后来的几项研究提出,这些家族里偶尔确实会出现一个巫师)。
  The best - or worst - they could hope for are random1 and uncontrollable effects generated by a genuine magical wand, which, as an instrument through which magic is supposed to be channelled, sometimes holds residual2 power that it may discharge at odd moments – see also the notes on wandlore for “The Tale of the Three Brothers”. ) 他们最多能够奢望的,是一根真正有魔力的魔杖随意地、无法控制地发挥作用,因为魔杖作为输送魔法的工具,有时候会保留一些残余力量,偶尔就会释放出来——参照《三兄弟的传说》评论中关于魔杖学的笔记。)
  He is completely ignorant of the true nature of magic and wizards, and therefore swallows the preposterous3 suggestions of both the charlatan4 and Babbitty. 他完全不知道魔法和巫师的真正特性,因此只好把江湖骗子和巴比蒂的荒唐建议照单全收。
  This is certainly typical of a particular type of Muggle thinking: in their ignorance, they are prepared to accept all sorts of impossibilities about magic, including the proposition that Babbitty has turned herself into a tree that can still think and talk. 这无疑是典型的麻瓜思维:因为无知,他们愿意接受魔法带来的各种不可能的事情,包括认为巴比蒂把自己变成了一棵会思想会说话的树。
  (It is worth noting at this point, however, that while Beedle uses the talking-tree device to show us how ignorant the Muggle King is, he also asks us to believe that Babbitty can talk while she is a rabbit. (不过,这里值得注意的是,彼豆利用会说话的树来反映麻瓜国王有多无知,同时他还要求我们相信巴比蒂变成兔子以后仍会说话。
  This might be poetic5 licence, but I think it more likely that Beedle had only heard about Animagi, and never met one, for this is the only liberty that he takes with magical laws in the story. 这恐怕是属于诗人的大胆狂想了,但是我认为更有可能的是彼豆只听说过阿尼马格斯,并没有见过,因为故事中他只在这一点上歪曲了魔法规律。
  Animagi do not retain the power of human speech while in their animal form, although they keep all their human thinking and reasoning powers. 阿尼马格斯变为动物形态后,就失去了会说人类语言的功能,尽管他们还保留着人类的思维和推理能力。
  This, as every schoolchild knows, is the fundamental difference between being an Animagus, and Transfiguring oneself into an animal. 每个小学生都知道,这是阿尼马格斯和把自己变形为动物的根本区别。
  In the case of the latter, one would become the animal entirely6, with the consequence that one would know no magic, be unaware7 that one had ever been a wizard, and would need somebody else to Transfigure one back to one's original form. ) 在后一种情况,此人会完全变成动物,结果就是不会魔法,也不知道自己曾经是一个巫师,并且需要别人把他重新变回原来的样子。)
  I think it possible that in choosing to make his heroine pretend to turn into a tree, and threaten the King with pain like an axe8 stroke in his ownside, Beedle was inspired by real magical traditions and practices. 我认为,彼豆选择让女主人公假装变成一棵树,以此来威胁国王感受被斧头砍的痛苦,可能是受到了现实中的魔法传统和做法的启发。
  Trees with wand-quality wood have always been fiercely protected by the wand makers9 who tend them, and cutting down such trees to steal them risks incurring10 not only the malice11 of the Bowtruckles (Note. 5:For a full description of these curious little tree-dwellers, see Fantastic Beasts and Where to Find Them. ) usually nesting there, but also the ill effect of any protective curses placed around them by their owners. 具有魔杖素质的树木总是受到魔杖制作者的有力保护,砍伐偷盗这样的树木,不仅会招惹通常栖息在哪里的护树罗锅(注释五:护树罗锅:欲知这种栖息在树上的古怪小动物的详情,请看《神奇动物及产地》。)的怨恨,而且还会尝到树的主人设置的防护咒所造成的恶果。
  In Beedle's time, the Cruciatus Curse had not yet been made illegal by the Ministry12 of Magic, (Note.6:The Cruciatus, Imperius and Avada Kedavra Curses were first classified as Unforgivable in 1717, with the strictest penalties attached to their use. ) and could have produced precisely13 the sensation with which Babbitty threatens the King. 在彼豆那个时代,夺魂咒还没有被魔法部定为非法咒语,(注释六:夺魂咒、钻心咒和阿瓦达索命咒于一七一七年被定为不可饶恕咒,任何人一旦使用,将受到最严厉的惩罚。)它能够造成的效果跟巴比蒂威胁国王所产生的效果完全一样。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
2 residual SWcxl     
adj.复播复映追加时间;存留下来的,剩余的
参考例句:
  • There are still a few residual problems with the computer program.电脑程序还有一些残留问题。
  • The resulting residual chromatism is known as secondary spectrum.所得到的剩余色差叫做二次光谱。
3 preposterous e1Tz2     
adj.荒谬的,可笑的
参考例句:
  • The whole idea was preposterous.整个想法都荒唐透顶。
  • It would be preposterous to shovel coal with a teaspoon.用茶匙铲煤是荒谬的。
4 charlatan 8bWyv     
n.骗子;江湖医生;假内行
参考例句:
  • The charlatan boasted that he could charm off any disease.这个江湖骗子吹牛说他能用符咒治好各种疾病。
  • He was sure that he was dealing with a charlatan.他真以为自己遇上了江湖骗子。
5 poetic b2PzT     
adj.富有诗意的,有诗人气质的,善于抒情的
参考例句:
  • His poetic idiom is stamped with expressions describing group feeling and thought.他的诗中的措辞往往带有描写群体感情和思想的印记。
  • His poetic novels have gone through three different historical stages.他的诗情小说创作经历了三个不同的历史阶段。
6 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
7 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
8 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
9 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
10 incurring ccc47e576f1ce5fe49a4f373b49987ba     
遭受,招致,引起( incur的现在分词 )
参考例句:
  • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。
  • He spoke to the Don directly, taking a chance on incurring Michael's ill will. 他直接向老头子谈自己的意见,这显然要冒引起迈克尔反感的风险。 来自教父部分
11 malice P8LzW     
n.恶意,怨恨,蓄意;[律]预谋
参考例句:
  • I detected a suggestion of malice in his remarks.我觉察出他说的话略带恶意。
  • There was a strong current of malice in many of his portraits.他的许多肖像画中都透着一股强烈的怨恨。
12 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
13 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。