在线英语听力室

TED演讲:树木之间如何交流(10)

时间:2018-10-08 01:19:42

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 You see, you can take out one or two hub trees,  你们看,我们可以拿走一两颗中心树,

but there comes a tipping point,  但这样就会达到森林承受极限了,
because hub trees are not unlike rivets1 in an airplane.  因为森林里的中心树就像是飞机里的铆钉。
You can take out one or two and the plane still flies, but you take out one too many, 你卸下一两个铆钉的话飞机还能飞,但是如果你一次卸下太多,
or maybe that one holding on the wings, and the whole system collapses2. 或是仅仅卸下固定机翼的那一颗铆钉,整个系统就要崩溃了。
So now how are you thinking about forests? Differently?  那么现在你们对森林的看法是怎样的了?有些改变了吧?
Cool. I'm glad. 真棒。我太高兴了。
So, remember I said earlier that I hoped that my research,  你们还记得吧,我之前说过我希望我的研究,
my discoveries would change the way we practice forestry3.  我的探索可以改变一些我们的林业实践的方式。
Well, I want to take a check on that 30 years later here in western Canada.  我想在30年后在西加拿大的这个地方做个检测。
This is about 100 kilometers to the west of us, just on the border of Banff National Park. 这里大概是在西边距我们100公里的地方,就在班夫国家公园的边上。
That's a lot of clear-cuts. It's not so pristine4. 在那里到处都发生着皆伐。现在不是原始社会了。
In 2014, the World Resources Institute reported that Canada in the past decade 2014年,据世界资源研究所报道,加拿大在过去十年中的
has had the highest forest disturbance5 rate of any country worldwide, and I bet you thought it was Brazil. 森林破坏率已经达到了世界最高,比任何一个国家都高,我打赌你现在肯定想到了巴西。
In Canada, it's 3.6 percent per year.  在加拿大,森林破坏率是每年3.6%。
Now, by my estimation, that's about four times the rate that is sustainable.  据我推算,这大概是可持续发展的砍伐率的四倍了。
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles, degrade wildlife habitat, 大规模高强度的砍伐已经严重影响到了水循环,破坏了野生动物的栖息地,
and emit greenhouse gases back into the atmosphere, which creates more disturbance and more tree diebacks. 而且又向大气中释放了很多温室气体,这也会使更多的树木枯死,造成更严重的破坏。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rivets bcbef283e796bd891e34464b129e9ddc     
铆钉( rivet的名词复数 )
参考例句:
  • Straighten the rivets, please. 请把那铆钉铆直。
  • Instead of rivets there came an invasion, an infliction, and a visitation. 但是铆钉并没有运来,来的却是骚扰、混乱和视察。
2 collapses 9efa410d233b4045491e3d6f683e12ed     
折叠( collapse的第三人称单数 ); 倒塌; 崩溃; (尤指工作劳累后)坐下
参考例句:
  • This bridge table collapses. 这张桥牌桌子能折叠。
  • Once Russia collapses, the last chance to stop Hitler will be gone. 一旦俄国垮台,抑止希特勒的最后机会就没有了。
3 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
4 pristine 5BQyC     
adj.原来的,古时的,原始的,纯净的,无垢的
参考例句:
  • He wiped his fingers on his pristine handkerchief.他用他那块洁净的手帕擦手指。
  • He wasn't about to blemish that pristine record.他本不想去玷污那清白的过去。
5 disturbance BsNxk     
n.动乱,骚动;打扰,干扰;(身心)失调
参考例句:
  • He is suffering an emotional disturbance.他的情绪受到了困扰。
  • You can work in here without any disturbance.在这儿你可不受任何干扰地工作。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。