TED演讲:在垃圾之城创造50栋建筑的彩绘(3)
时间:2018-10-10 01:41:17
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
In every work that I create, I write messages with my style of Arabic calligraphy1. 在我创作的每一样作品中,我都用阿拉伯的书法风格写要旨
I make sure those messages are relevant to the place where I am painting 我确保这些信息与作画的地区有关联
but have this universal dimension, so anybody around the world can relate to it. 通过这么一个普遍的维度,使全世界的人都能理解
So for Manshiyat Naser, I
decided2 to write in Arabic the words of St. Athanasius of Alexandria, 对于曼斯亚特·纳赛尔,我决定将亚他那修的名言转换为阿拉伯语
a Coptic
bishop3 from the third century, who said: 他是来自第三世纪的科普特主教,他说过:
which means in English, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eyes first." 英文意思是:“任何一个想清楚看到阳光的人,都需要先擦亮自己眼睛。”
It was really important for me that the community felt connected to the words. 找到能对这个社区感到共鸣的名言对我来说十分重要
And for me this quote was
perfectly4 reflecting the spirit of the project. 对我个人而言,这句话十分完美地传达了项目的精神
So Father Samaan blessed the project, and his approval brought all the residents on board. 因此,神父Sammaan认可了我的项目,有了他的批准,其他的居民也加入了进来
Hundreds of liters of paint, a dozen blue manual lifts, several trips back and
forth5 to Cairo, 数百升的油漆和一些蓝色手动升降机,几次往返开罗
a strong and solid team from France, North Africa, Middle East and the US, 一个来自法国,北非,中东和美国的强大团队
and after a year of planning and logistics, there we are, 在经过了一年的规划和筹备后开始了行动
my team and some members from the local community 我的团队和一些来自当地社区的人员
creating a piece that will spread over 50 buildings, 正在建造一个将蔓延50多座建筑的艺术品
some filling up the space of the calligraphy that I trace with colors. 一些有美术字体的空白处,我填充上了颜色
Here some blue, there some yellow, there some orange. 这里用蓝色,那里用黄色,再那边一些橙色
Some others carrying some sand bags and putting them on the top of the buildings to hold those manual lifts, 还有一部分人拿来沙袋放在楼顶上用来固定住手动升降机
and some others assembling and disassembling those same lifts and moving them around the different buildings. 其余的人负责组装拆卸升降机,并将它们带到每一座建筑
分享到: