在线英语听力室

TED演讲:为何闪亮的玻璃高楼对城市生活有害(1)

时间:2018-10-10 02:26:30

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Imagine that when you walked in here this evening, 想象一下当你在今晚步入这里时,

you discovered that everybody in the room looked almost exactly the same: ageless, raceless, generically1 good-looking. 你发现所有在场的人看上去几乎都一模一样,没有年龄和种族的区别,而且个个天生丽质。
That person sitting right next to you might have the most idiosyncratic inner life, 那个坐在你右手边的人,他的内心世界可能极其怪僻,
but you don't have a clue because we're all wearing the same blank expression all the time. 而你却根本看不出来,因为我们始终都是同样面无表情。
That is the kind of creepy transformation2 that is taking over cities, only it applies to buildings, not people. 这就是正在城市中发生着的诡异转变,只不过不是对公众,而是建筑。
Cities are full of roughness and shadow, texture3 and color. 城市中遍布粗糙与阴影,但也有和谐与色彩。
You can still find architectural surfaces of great individuality and character in apartment buildings in Riga and Yemen, 你仍然能够在里加和也门这些地区的公寓楼房中找到极具个性的外表设计,
social housing in Vienna, Hopi villages in Arizona, brownstones in New York, wooden houses in San Francisco. 维也纳的社会住房,亚利桑那的霍皮村落,纽约的赤褐色砂石建筑,旧金山的木屋。
These aren't palaces or cathedrals. These are just ordinary residences expressing the ordinary splendor4 of cities. 它们既不是宫殿,也不是大教堂。它们只是一些展现各自城市魅力的普普通通的住宅房。
And the reason they're like that is that the need for shelter is so bound up with the human desire for beauty. 这些房屋之所以会千奇百丽,正是因为人们生存本能中所附带的对美的追求。
Their rough surfaces give us a touchable city. Right? 那些粗糙的表面带给了我们一个触手可及的城市。对吧?
Streets that you can read by running your fingers over brick and stone. 当你的手指拂过街边的一砖一瓦时,你仿佛走进了小巷深处的记忆。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 generically 0a0a971731e64a0a3a8e76fab5963a08     
adv.一般地
参考例句:
  • The so-called critics are generically mentioned, but not individually mentioned. 当所谓的批评提及时总是一笔带过,从不指名道姓。 来自互联网
  • We market these drugs generically. 我们推广的这些药是未经注册的。 来自互联网
2 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
3 texture kpmwQ     
n.(织物)质地;(材料)构造;结构;肌理
参考例句:
  • We could feel the smooth texture of silk.我们能感觉出丝绸的光滑质地。
  • Her skin has a fine texture.她的皮肤细腻。
4 splendor hriy0     
n.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌
参考例句:
  • Never in his life had he gazed on such splendor.他生平从没有见过如此辉煌壮丽的场面。
  • All the splendor in the world is not worth a good friend.人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。