在线英语听力室

TED演讲:特殊环境里的不同寻常的房子(1)

时间:2018-10-15 02:20:42

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Throughout my career, I've been fortunate enough to work with many of the great international architects, 在我的职业生涯里,我非常幸运的和很多着名的国际建筑师一起工作过,

documenting their work and observing how their designs have the capacity1 to influence the cities in which they sit. 整理他们的工作,并观察他们的设计是如何有能力去影响其所在的城市。
I think of new cities like Dubai or ancient cities like Rome with Zaha Hadid's incredible2 MAXXI museum, 我想到了如迪拜一样的新城市或者像罗马一样的老城市拥有扎哈·哈迪德不可思议的设计—21世纪国家艺术博物馆,
or like right here in New York with the High Line, 或者像这里,高楼林立的纽约,
a city which has been so much influenced by the development of this. 一个被摩天大楼的建筑深深影响的城市。
But what I find really fascinating is what happens when architects and planners leave and these places become appropriated by people, 但是我发现最吸引我的是当这些城市的建筑师和规划者离开人们开始使用这些地方时,城市将会发生怎样的变化,
like here in Chandigarh, India, 比如印度的昌迪加尔,
the city which has been completely designed by the architect Le Corbusier. 一个完全由建筑师 勒·柯布西耶设计的城市。 
Now 60 years later, the city has been taken over by people in very different ways from whatever perhaps intended for, 60年后的今天,这个城市已经被居民以一种当初设计时不可设想的方式所使用,
like here, where you have the people sitting in the windows of the assembly3 hall. 像这里有人们坐在礼堂的窗户上。
But over the course of several years, 但是在这几年期间,
I've been documenting Rem Koolhaas's CCTV building in Beijing and the olympic stadium in the same city by the architects Herzog and de Meuron. 我在记录雷姆·库哈斯设计的北京CCTV大楼和同一个城市里由赫尔佐格和德·梅隆设计的奥运主体育场。
At these large-scale construction sites in China, 在这些中国的大型基建项目里,
you see a sort of makeshift camp where workers live during the entire building process. 你可以看到一种临时的帐篷营地是工人在整个施工期间居住的地方。
As the length of the construction takes years, 由于施工期需要多年的时间,
workers end up forming a rather rough-and-ready informal city, making for quite a juxtaposition4 against the sophisticated5 structures that they're building. 工人最终形成一种非常原始和简单的非常规城市,和他们正在建设的复杂结构的建筑并存。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 capacity ITxy7     
n.能力,力量,接受力;容量,能量,容积
参考例句:
  • She is employed by the president in an advisory capacity.她被总裁聘为顾问。
  • This carriage has a seating capacity of 120 people.这节车厢定员120人。
2 incredible q8fx7     
adj.难以置信的,不可信的,极好的,大量的
参考例句:
  • Some planets run at incredible speed.某些星球以难以置信的速度运行着。
  • Her answer showed the most incredible stupidity.她的回答显示出不可思议的愚蠢。
3 assembly MORyw     
n.集会(不可数);会议(可数),装配(不可数)
参考例句:
  • He took his seat in an unobserved corner of the assembly room.他在会议室一个不为人注意的犄角坐下来。
  • It was very quiet in the assembly hall.会场里静悄悄的。
4 juxtaposition ykvy0     
n.毗邻,并置,并列
参考例句:
  • The juxtaposition of these two remarks was startling.这两句话连在一起使人听了震惊。
  • It is the result of the juxtaposition of contrasting colors.这是并列对比色的结果。
5 sophisticated vimzWz     
adj.老练的,精密的,尖端的,高雅的
参考例句:
  • She has become very sophisticated since she went to live in London.移居伦敦后她变得世故多了。
  • This is a very sophisticated machine.这是一台非常精密的机器。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。