在线英语听力室

TED演讲 献给欺凌的受害者(6)

时间:2018-11-05 05:37:17

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   He was a broken branch grafted1 onto a different family tree, adopted, 这个男生被嫁接在另外一个家庭上,被人领养,

  not because his parents opted2 for a different destiny.  并不是因为他的父母离婚了。
  He was three when he became a mixed drink of one part left alone and two parts tragedy, 他在三岁的时候就饮下了一杯孤独、两杯苦难勾兑的酒,
  started therapy in eighth grade, had a personality made up of tests and pills, 八年级的时候开始接受治疗,各种心理测试和药丸塑造了他的人格,
  lived like the uphills were mountains and the downhills were cliffs,  他的生活就像是过山车一样颠簸不定,
  four fifths suicidal, a tidal wave of antidepressants,  四五次自杀未遂,一波一波的抗抑郁药,
  and an adolescence3 being called "Popper,"  还有“嗜药者”的外号。
  one part because of the pills, 99 parts because of the cruelty. 1%是由于这些药丸,99%是因为生活的残酷。
  He tried to kill himself in grade 10  十年级的时候尝试自杀,
  when a kid who could still go home to Mom and Dad had the audacity4 to tell him, "Get over it." 那个时候他还在家住,他的爸爸妈妈跟他说的只是,“你要克服它。”
  As if depression is something that could be remedied by any of the contents found in a first aid kit5. 就好像抑郁可以轻易的被急救药箱里面的什么东西修复好的一样。
  To this day, he is a stick of TNT lit from both ends,  今天,他就像是一根TNT炸药桶,两端都被点燃了,
  could describe to you in detail the way the sky bends in the moment before it's about to fall, 他会告诉你,当天空开始坠落时,天空将会如何的扭曲弯折。
  and despite an army of friends who all call him an inspiration,  尽管很多的朋友都称赞他的才华,
  he remains6 a conversation piece between people who can't understand  他依然免不了成为别人的谈资,这些人无法理解,
  sometimes being drug-free has less to do with addiction7 and more to do with sanity8. 一个人是否吸毒跟药物上瘾关系不大,更多的取决于他的理智。
  We weren't the only kids who grew up this way.  像我们这样成长起来的孩子还有很多。
  To this day, kids are still being called names.  时至今日,有的孩子还在被人取侮辱的外号。
  The classics were, "Hey stupid," "Hey spaz."  比如,“笨蛋”,“怪胎”。
  Seems like every school has an arsenal9 of names getting updated every year, 似乎每个学校里面都有一个弹药库存储这些外号,一年一年的更新换代,
  and if a kid breaks in a school and no one around chooses to hear, do they make a sound? 如果学校里一个孩子受了伤却没人愿意理他,他们会让人知道么?
  Are they just background noise from a soundtrack stuck on repeat when people say things like, "Kids can be cruel." 还是说他们就像录音磁带的噪音一样反复不停,而人们只是说着“孩子也会很坏”这样的话?

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 grafted adfa8973f8de58d9bd9c5b67221a3cfe     
移植( graft的过去式和过去分词 ); 嫁接; 使(思想、制度等)成为(…的一部份); 植根
参考例句:
  • No art can be grafted with success on another art. 没有哪种艺术能成功地嫁接到另一种艺术上。
  • Apples are easily grafted. 苹果树很容易嫁接。
2 opted 9ec34da056d6601471a0808ebc89b126     
v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was co-opted onto the board. 她获增选为董事会成员。
  • After graduating she opted for a career in music. 毕业后她选择了从事音乐工作。
3 adolescence CyXzY     
n.青春期,青少年
参考例句:
  • Adolescence is the process of going from childhood to maturity.青春期是从少年到成年的过渡期。
  • The film is about the trials and tribulations of adolescence.这部电影讲述了青春期的麻烦和苦恼。
4 audacity LepyV     
n.大胆,卤莽,无礼
参考例句:
  • He had the audacity to ask for an increase in salary.他竟然厚着脸皮要求增加薪水。
  • He had the audacity to pick pockets in broad daylight.他竟敢在光天化日之下掏包。
5 kit D2Rxp     
n.用具包,成套工具;随身携带物
参考例句:
  • The kit consisted of about twenty cosmetic items.整套工具包括大约20种化妆用品。
  • The captain wants to inspect your kit.船长想检查你的行装。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
8 sanity sCwzH     
n.心智健全,神智正常,判断正确
参考例句:
  • I doubt the sanity of such a plan.我怀疑这个计划是否明智。
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
9 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。