在线英语听力室

TED演讲 如果我有一个女儿…(10)

时间:2018-12-25 06:05:30

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 My parents named me Sarah, which is a biblical name. 我父母给我取名萨拉,来源于圣经中的名字。

In the original story, God told Sarah she could do something impossible, and-- she laughed, because the first Sarah, she didn't know what to do with impossible. 在圣经中上帝称萨拉她可以做一些不可能的事,然后她笑到,因为原本的萨拉,她不知道该去做哪些不可能的事。
And me? Well, neither do I, but I see the impossible every day. 我呢?是的,我也不知道,但我每天都见证不可能的事。
Impossible is trying to connect in this world, trying to hold onto others while things are blowing up around you, 这世界是通过不可能来尝试连接,当你周围的事情变糟糕时,尝试着依靠某人,
knowing that while you're speaking, they aren't just waiting for their turn to talk-- they hear you. 知道你在讲话时,人们不只是在等话说的机会--而是他们也在听你说的。
They feel exactly what you feel at the same time that you feel it. It's what I strive1 for every time I open my mouth-- that impossible connection. 他们正好感觉到你所感受到的 在那同一时间的情感。这正是每次我开口欲出要争取的东西-- 不可能的联系。
There's this piece of wall in Hiroshima that was completely2 burnt black by the radiation. 在广岛有这样的一面墙 它被辐射完全烧黑了。
But on the front step, a person who was sitting there blocked the rays from hitting the stone. 但在前面台阶,一个人坐在那里避免辐射线侵蚀石头。
The only thing left now is a permanent3 shadow of positive light. 现在唯一剩下的东西就是迎面辐射光线下的永久光影。
After the A-bomb, specialists4 said it would take 75 years for the radiation-damaged soil of Hiroshima City to ever grow anything again. 在原子弹爆炸后,专家说,在广岛会经历75年的土壤辐射损害使得此城一毛不长。
But that spring, there were new buds5 popping up from the earth. When I meet you, in that moment, I'm no longer a part of your future. 但就在春天,从土壤中冒出新生的嫩芽。当我和你在那一刻相遇,我不再是你未来的一部分。
I start quickly becoming part of your past. But in that instant6, I get to share your present. 我开始迅速成为你过去的一部分。但在这一瞬间,我要分享你的现在。
And you, you get to share mine. And that is the greatest present of all. So if you tell me I can do the impossible-- I'll probably laugh at you. 而你,你要分享我的所有。这就是所有中最伟大的恩赐。所以如果你告诉我,我本可能做些不可能的事,我可能会嘲笑你。
I don't know if I can change the world yet, because I don't know that much about it -- 我还不知道我是否能改变这世界,因为我处世不深--
and I don't know that much about reincarnation either, but if you make me laugh hard enough, sometimes I forget what century I'm in. 同时我关于转世也了解得不多,但假若你使我开怀大笑,有时我会忘了我所处的世纪。
This isn't my first time here. This isn't my last time here. These aren't the last words I'll share. But just in case, I'm trying my hardest to get it right this time around. 这不会是在这儿的第一次,这也不会是在这儿的最后一次。这些也不会是我要分享的最后一段话。但为了以防万一,我只是尽力 在这一次展现口语诗的魅力。
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 strive vtow8     
vi.努力,奋斗,力争
参考例句:
  • Don't strive merely for quantity of production.在生产中不要单纯地追求数量。
  • The scientists strive for a breakthrough in cancer research.科学家们力争在癌症研究方面有个突破。
2 completely lvmzzZ     
adv.完全地,十分地,全然
参考例句:
  • She never completely gave up hope.她从不完全放弃希望。
  • I feel completely in the dark on this question.这件事使我感到茫然。
3 permanent I3Dz4     
adj.永久的,不变的,固定的
参考例句:
  • The coat gives permanent protection against heavy rain.这种防雨衣经久耐用。
  • It's difficult to find a permanent cure for this disease.这病很难除根。
4 specialists 7b524e2d19e858d5edc4c5ec85d14bc8     
n.专家,行家( specialist的名词复数 );专科医生
参考例句:
  • a course designed primarily for specialists 主要为专业人员开设的课程
  • They are each recognized specialists in their respective fields. 他们在各自的领域都被视为专家。
5 buds af72d0de2dddfb4371bde9057112ba09     
芽( bud的名词复数 ); 苞; 半开的花; 未长大的叶
参考例句:
  • the first buds appearing in spring 春天的初芽
  • Willow trees breaking out into buds foretell the coming of spring. 柳枝绽青报春来。
6 instant V6XxM     
adj.紧迫的;立即的;本月的;已配制好的时刻;瞬息,霎时
参考例句:
  • If you don't leave this instant,I will scream.你要是不马上离开,我就喊了。
  • It all happened in an instant.这一切都发生在一刹那间。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。