在线英语听力室

科学美国人60秒 SSS 机器人酒保将为你点单

时间:2019-09-29 02:45:06

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

This is Scientific American — 60-Second Science. I'm Christopher Intagliata.

这里是科学美国人——60秒科学。我是克里斯托弗·因塔利亚塔。

If you've ever used a digital assistant like Siri or Alexa, you know the back and forth1 doesn't quite have the same rhythm as real human-to-human conversation. The pauses are just a little too long.

如果你曾经使用过Siri(苹果智能语音助手)或Alexa(亚马逊语音助手)这种数字助手,你就会知道人与它们的对话节奏和真人之间的对话节奏不太相同。人与数字助手的对话间隔时间有点过长了。

"We feel this sort of awkward silence b?uilding up." Sebastian Loth, a research psychologist at the University of Bielefeld in Germany. "If I ask you something and you just don't respond, it feels like, oh my god this silence is almost killing2 the room and you can feel it literally3 building up. So we try to avoid that. And that's the kind of effect that you're seeing with Siri taking a second to respond, you're kind of feeling odd about it."

“我们感觉到这种尴尬的沉默在逐渐形成。”德国比勒费尔德大学的研究心理学家塞巴斯蒂安·洛思说到。“如果我问你一些事,而你就是不回答,那感觉就像:哦我的天哪,这种沉默几乎使整个房间都笼罩在尴尬中,你能感觉到尴尬在慢慢形成。所以我们会努力避免这种情况。而当Siri在一秒钟之后才回答时,你就会看到这种效果,这会让你感到很奇怪。”

To study how humans are able to have such fluent, sometimes even overlapping4, conversations, Loth and his team set up what's called a "Ghost in the Machine" experiment, in a barroom situation. Real human customers bellied5 up to a bar, where a robot bartender was waiting. The robot was actually controlled by human operators behind the scenes, who could see and hear the customers through the robot's eyes and ears.

为了研究人类如何能进行如此顺畅、有时甚至会出现重叠的对话,洛思及其团队在酒吧间进行了被称为“机器中的幽灵”的实验。真人顾客挺着肚子走进酒吧,机器人酒保在那里等着他们。机器人实际上由人类操作员在幕后控制,操作员可以通过机器人的眼睛看到顾客,也可以通过机器人的耳朵听到顾客说话。

Then Loth and his team observed how the human operators behaved during a couple hundred orders. They found that when the customers started a phrase with "What," the human operators quickly triggered the robot to repeat the offerings of the bar, like "We have coke, orange juice and water," rather than waiting for customers to complete the sentence. But if the customers began a sentence with "I'd like" or "I want," the human operators tended to hesitate, to listen for what came next, rather than acting6 quickly—and perhaps incorrectly.

随后,洛思和团队对人类操作员处理几百个订单的行为进行了观察。他们发现,当顾客用“什么”开始一个短语时,人类操作员会迅速触发机器人,让他们重复酒吧供应的酒水,比如“我们有可乐、橙汁和水”,而不是等到顾客说完整个句子。但是如果顾客以“我想”或“我要”开始句子,那人类操作员往往会犹豫,仔细听顾客接下来所说的话,而不是迅速做出反应——因为他们可能会做出不正确的回应。

"What we found was that they distinguish between the type of request. And more specifically by the error or cost of that. If I misunderstand you and give you the wrong drink that is actually quite an awkward situation. Because I kind of have to apologize, take the drink away from you, and replace it with the appropriate one. So it's a lot of action and maneuvering7 involved and it's quite embarrassing if the bartender gets it wrong." The details are in the journal PLOS ONE.

“我们发现,他们会区分请求类型。更具体地说,是通过错误或成本来进行区分。如果我误解了你的意思,给了你错误的饮料,这实际上会是相当尴尬的情况。因为我必须道歉,把错误的饮料拿走,再换成正确的饮料。所以,这涉及很多动作和技巧,如果酒保出了差错,那就太尴尬了。”研究详情刊登在《美国公共科学图书馆·综合》期刊上。

Loth says cataloguing interactions like these might help future robots better navigate8 the continuum between certainty and time: to be able to act quickly on limited evidence, to provide speedy service, but without getting things wrong so often that it annoys the user.

洛思说,这种分类互动可能会帮助未来的机器人更好地处理确定性和时间之间的连续体问题:能够根据有限的证据迅速做出反应,提供快速服务,但不会频繁出错令顾客恼火。

And no, he doesn't really envision replacing human bartenders with robots. "What you'll probably see is that stuff like that will be incorporated in ticket machines, or in booking systems, or in request systems like Siri where you're asking for a route to be displayed on the phone."

但是洛思并不认为机器人会取代人类酒保。“未来你可能会看到的情况是,这种技术被整合进售票机或订票系统,或是Siri这样的请求系统,你可以要求请求系统在手机上显示路线。”

After all, he says, a real human bartender does a lot more than serve drinks.

他说,毕竟,真人酒保能做的不仅仅是送酒。

"Hey, buddy9, why the long face?"

“嘿,哥们,为什么愁眉苦脸?”

Thanks for listening for Scientific American — 60-Second Science. I'm Christopher Intagliata.

谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是克里斯托弗·因塔利亚塔。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
4 overlapping Gmqz4t     
adj./n.交迭(的)
参考例句:
  • There is no overlapping question between the two courses. 这两门课程之间不存在重叠的问题。
  • A trimetrogon strip is composed of three rows of overlapping. 三镜头摄影航线为三排重迭的象片所组成。
5 bellied 85194c6ab27f547eb26489eef21aa432     
adj.有腹的,大肚子的
参考例句:
  • That big-bellied fellow was very cruel and greedy. 那个大腹便便的家伙既贪婪又残恶。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The ship's sails bellied in the wind. 船帆在风中鼓得大大的。 来自《现代汉英综合大词典》
6 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
7 maneuvering maneuvering     
v.移动,用策略( maneuver的现在分词 );操纵
参考例句:
  • This Manstein did, with some brilliant maneuvering under the worse winter conditions. 曼施坦因在最恶劣的严冬条件下,出色地施展了灵活机动的战术,终于完成了任务。 来自辞典例句
  • In short, large goals required farsighted policies, not tactical maneuvering. 一句话,大的目标需要有高瞻远瞩的政策,玩弄策略是不行的。 来自辞典例句
8 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
9 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。