搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is Scientific American — 60-Second Science. I'm Karen Hopkin.
这里是科学美国人——60秒科学。我是凯伦·霍普金。
When it comes to the ritual act of dating, participants often have very different expectations. Some hope to meet their soul mate. Others seek companionship. Some are looking for a good time and think that springing for a meal entitles them to one. And now a new study finds that some women say that, n?ow and again, they just want to score some lobster1 tails.
就约会的习惯行为而言,参与者的期待通常会大有不同。有人希望遇见灵魂伴侣。有人寻求陪伴。还有人是为了得到一段美好的时光,他们认为请客吃饭使他们可以享受到美好时光。现在,一项新研究发现,有些女性说她们有时只是想弄些龙虾尾吃。
The finding is in the journal Social Psychological and Personality Science.
这项研究发表在《社会心理和人格科学》期刊上。
"You're probably wondering how we came up with this idea."
“你可能想知道我们是怎么想到这个观点的。”
Brian Collisson, a social psychologist at Azusa Pacific University in California. Collisson says he's always been intrigued2, in a scientific sense, by romantic relationships.
加州阿兹塞太平洋大学的社会心理学家布莱恩·科里森说到。科里森说,从科学意义上讲,他总是会被浪漫关系吸引。
So when one of his co-authors—Trista Harig, also at Azusa Pacific—told him about this interesting new phenomenon that Maxim3 magazine had nicknamed a "foodie call":
因此,当他的一名合著者——同样任职于阿兹塞太平洋大学的翠丝塔·哈瑞格——告诉他《马克西姆》杂志戏称为“蹭饭约会”的这一有趣新现象时:
"We were curious to explore how often women date men for food rather than a relationship."
“我们很好奇,女性与男性约会不为恋爱而为美食的情况有多普遍。”
In this study, the researchers focused on heterosexual women—in part because, based on longstanding cultural expectations, men often pick up the tab, particularly on a first date.
在这项研究中,研究人员将关注点放在异性恋女性身上,部分原因是基于长期以来的文化期待,即男性通常会买单,尤其是第一次约会时。
In a pair of online surveys, the researchers asked more than 1,000 women: Have you ever agreed to date someone you were not interested in a relationship with because he might pay for your meal?
在两项在线调查中,研究人员询问了1000多名女性:你是否曾经因为对方可能会为你买单而同意与他约会,即使你并不想与他恋爱?
"We found that approximately 23 to 33 percent of women surveyed had engaged in a 'foodie call.'"
“我们发现,约23%至33%的受访女性去过‘蹭饭约会’。”
Of those who admitted to having swiped right for the free eats, the majority claimed to have done so only occasionally or rarely. But about a quarter admitted accepting the restaurant outing with greater frequency.
在那些承认为免费美食而约会的人中,大多数人称自已只是偶尔或很少这样做。但有约四分之一的人承认,她们更频繁地接受去餐厅吃饭的约会。
The respondents most likely to engage in this type of dating-for-dinner behavior were those who endorsed4 traditional gender-role beliefs and who scored high on a personality test designed to detect what's called the Dark Triad.
最可能参与这种为美食而约会行为的受访者,是支持传统性别角色信仰的人,而且往往在“黑暗三合一”人格测试中得分较高。
"The dark triad refers to subclinical levels of psychopathy—which is a lack of remorse5 and empathy and perspective taking—Machiavellianism—which is where you purposely manipulate others for your own self-benefit—and narcissism6, which is a grandiose7 and over-the-top self-love."
“‘黑暗三合一人格’包括亚临床水平的心理变态,即缺乏自责、同理心和换位思考;马基雅维利主义,即为自身利益而故意操纵他人;以及自恋,即浮夸且过分的自爱。”
With that as a checklist, it might be possible to avoid the users who are in it for pasta—rather than possibilities.
拥有这份清单,也许可以避开只想吃意大利面而非寻找恋爱机会的约会对象。
Thanks for listening for Scientific American — 60-Second Science. I'm Karen Hopkin.
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是凯伦·霍普金。
1 lobster | |
n.龙虾,龙虾肉 | |
参考例句: |
|
|
2 intrigued | |
adj.好奇的,被迷住了的v.搞阴谋诡计(intrigue的过去式);激起…的兴趣或好奇心;“intrigue”的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
3 maxim | |
n.格言,箴言 | |
参考例句: |
|
|
4 endorsed | |
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品 | |
参考例句: |
|
|
5 remorse | |
n.痛恨,悔恨,自责 | |
参考例句: |
|
|
6 narcissism | |
n.自我陶醉,自恋 | |
参考例句: |
|
|
7 grandiose | |
adj.宏伟的,宏大的,堂皇的,铺张的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。