搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is Scientific American's 60-second Science. I'm Karen Hopkin.
这里是科学美国人——60秒科学。我是凯伦·霍普金。
Parasites2 live on or even inside another organism. And some can even change the behavior of their host to boost the odds3 of their transmission. Take the single-celled Toxoplasma gondii. Mice infected with this bug4 appear to become attracted to the smell of cat pee, an odor that uninfected mice smartly avoid. The infection thus raises the chances that a mouse will wind up in a cat's mouth. Obviously, bad news for the mouse—but good news for the parasite1, which needs a kitty to complete its life cycle and spread to additional hosts.
寄生虫生活在另一个生物体身上甚至体内。有些寄生虫甚至可以改变宿主的行为,以提高传播几率。以单细胞弓形虫为例。感染这种虫的老鼠似乎会被猫尿的气味吸引,而未感染的老鼠则会巧妙地避开。因此,感染会增加老鼠落入猫口的几率。显然,对老鼠来说这是个坏消息,但对寄生虫来说却是个好消息,因为寄生虫需要猫咪来完成其生命周期,并传播至其他宿主身上。
Devious5, indeed. But it turns out this cunning scheme may be less precisely6 targeted than it initially7 appears—because a new study finds that Toxoplasma doesn't specifically eliminate a mouse's natural aversion to cats. Rather the infection makes them generally less anxious and more adventurous—which makes them them curious about cats and pretty much everything else. Their work appears in the journal Cell Reports.
这的确很狡猾。但事实证明,这种狡猾的计谋可能没有最初看起来那么目标精准,因为一项新研究发现弓形虫并不能明确消除老鼠对猫的自然厌恶。相反,感染普遍令老鼠的焦虑减少,变得更喜欢冒险,这使它们对猫和几乎一切都感到好奇。他们的研究成果发表在《细胞报告》期刊上。
"The story about Toxoplasma gondii manipulating the behavior of its host is simply fascinating."
“弓形虫操纵宿主行为的故事简直令人着迷。”
Biologist Ivan Rodriguez of the University of Geneva, one of the study's senior authors.
日内瓦大学的生物学家伊万·罗德里格斯是这项研究的高级作者之一。
"It was particularly intriguing8 for us to understand how the parasite achieves a specific alteration9 of the neural10 circuits involved in the response toward feline11 predators—something that has never been elucidated12."
“我们特别感兴趣的是,这种寄生虫为何会明确改变神经回路,而且神经回路还包括对猫科捕食者的反应——这以前是从未阐明过的。”
So Rodriguez and his colleagues set out to determine the molecular13 mechanisms15 that underlie16 this legendary17 feline fatal attraction. For their first step:
因此,罗德里格斯及其同事开始研究,确定猫咪这种传奇的致命吸引力的分子机制。第一步:
"We decided18 to perform a quite broad panel of behavioral assays19 with infected mice in order to get an overview20 of how the parasite affects its host. We quickly observed that infected mice were less anxious, were more explorative and reacted quite differently than control mice when confronted with potential threats."
“我们决定对受感染的老鼠进行大量行为分析,以了解寄生虫影响宿主的方式。我们很快观察到,与控制组老鼠相比,受感染老鼠在面对潜在威胁时,焦虑更低、探索欲更高、反应也大不相同。”
For example, mice infected with Toxoplasma were quicker to check out the far reaches of an elevated maze21 than their uninfected comrades. They interacted with the human investigators22' hands and were unperturbed when an anesthetized rat was plonked into the middle of their cage—an event that caused uninfected mice to freeze in their tracks.
例如,相比未感染老鼠,感染弓形虫的老鼠会更快地检查遥远高处的迷宫。它们会与人类研究者的手互动,当被麻醉老鼠被扔进笼子中间时,它们并不会受到干扰,而未受感染老鼠则会当场呆住。
And the infected mice in this study did indeed show an attraction to the urine of bobcats. But they were even more interested in the scents23 of foxes and guinea pigs. Of course, whether or not infected mice are drawn24 specifically to the smell of cats, the parasite still gets what it wants, says Rodriguez.
在这项研究中,受感染老鼠确实对山猫的尿液显示出兴趣。但它们对狐狸和豚鼠的气味更感兴趣。罗德里格斯表示,当然,无论受感染老鼠是否被猫的气味特别吸引,寄生虫都能得偿所愿。
"The end result is to favor the transmission of the infected rodent25 to the cat."
“最终结果都是有利于寄生虫从受感染老鼠传播到猫身上。”
As to the mechanism14, it appears that the parasite triggers a general inflammation of the brain.
至于传播机制,似乎寄生虫会引发大脑的一般性炎症。
"One interesting finding is that we observe a correlation26 between the level of inflammation and the severity of behavioral alterations27."
“一个有趣的发现是,我们观察到了炎症水平与行为改变严重程度之间的相关性。”
Madlaina Boillat, a graduate student in the Rodriguez lab.
马德莱纳· 博拉特是罗德里格斯实验室的研究生。
She and Rodriguez will continue to explore how neuroinflammation sends mice to their almost certain doom28. Does it render these mice blind to danger—or endow them with the kind of curiosity that is usually associated with their feline foes29?
她和罗德里格斯将继续探索神经炎症如何让老鼠走向几乎必然的厄运。神经炎症是会让这些老鼠对危险视而不见,还是让它们产生了通常与猫科敌人有关的好奇心?
Thanks for listening for Scientific American's 60-second Science. I'm Karen Hopkin.
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是凯伦·霍普金。
1 parasite | |
n.寄生虫;寄生菌;食客 | |
参考例句: |
|
|
2 parasites | |
寄生物( parasite的名词复数 ); 靠他人为生的人; 诸虫 | |
参考例句: |
|
|
3 odds | |
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别 | |
参考例句: |
|
|
4 bug | |
n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器 | |
参考例句: |
|
|
5 devious | |
adj.不坦率的,狡猾的;迂回的,曲折的 | |
参考例句: |
|
|
6 precisely | |
adv.恰好,正好,精确地,细致地 | |
参考例句: |
|
|
7 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
8 intriguing | |
adj.有趣的;迷人的v.搞阴谋诡计(intrigue的现在分词);激起…的好奇心 | |
参考例句: |
|
|
9 alteration | |
n.变更,改变;蚀变 | |
参考例句: |
|
|
10 neural | |
adj.神经的,神经系统的 | |
参考例句: |
|
|
11 feline | |
adj.猫科的 | |
参考例句: |
|
|
12 elucidated | |
v.阐明,解释( elucidate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
13 molecular | |
adj.分子的;克分子的 | |
参考例句: |
|
|
14 mechanism | |
n.机械装置;机构,结构 | |
参考例句: |
|
|
15 mechanisms | |
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用 | |
参考例句: |
|
|
16 underlie | |
v.位于...之下,成为...的基础 | |
参考例句: |
|
|
17 legendary | |
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学) | |
参考例句: |
|
|
18 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
19 assays | |
n.化验( assay的名词复数 );试验;尝试;试金 | |
参考例句: |
|
|
20 overview | |
n.概观,概述 | |
参考例句: |
|
|
21 maze | |
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑 | |
参考例句: |
|
|
22 investigators | |
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
23 scents | |
n.香水( scent的名词复数 );气味;(动物的)臭迹;(尤指狗的)嗅觉 | |
参考例句: |
|
|
24 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
25 rodent | |
n.啮齿动物;adj.啮齿目的 | |
参考例句: |
|
|
26 correlation | |
n.相互关系,相关,关连 | |
参考例句: |
|
|
27 alterations | |
n.改动( alteration的名词复数 );更改;变化;改变 | |
参考例句: |
|
|
28 doom | |
n.厄运,劫数;v.注定,命定 | |
参考例句: |
|
|
29 foes | |
敌人,仇敌( foe的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。