在线英语听力室

2021年经济学人 奇克·科瑞亚-音乐无极限(3)

时间:2021-03-17 01:32:48

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

That encounter with the Rhodes piano had, nonetheless, been dramatic for him. It came just after he had taken up Scientology and, with it, began to wonder about the effect he could have in the world. He had never wondered about it before.

尽管如此,与罗德斯钢琴的相遇还是挺戏剧性的。当时他刚皈依山达基教,开始思考自己能给世界带来什么影响,之前他从未思考过这个问题。

Growing up in Chelsea, Massachusetts, he spent hours experimenting on the piano, alone in his bedroom into which the piano, like a spacecraft, had had to be hoisted1 by a crane. His father was a Dixieland trumpeter; music sang round the house, and the joy it gave him did not seem to need sharing.

他在马萨诸塞州的切尔西长大,他经常花费数小时在自己的卧室里弹奏钢琴,这架钢琴就像宇宙飞船一样,必须得用起重机才能挪进卧室。他父亲在迪克西兰爵士乐乐队里吹小号,家里到处都是音乐声,这种氛围带给他的快乐似乎都不需要分享。

Now he thought it did. Music was a story he could tell, to fill people’s imaginations. He noticed, too, how stars like the Beatles sold themselves as entertainers to huge crowds, while jazz-players still haunted their smoky clubs. He wanted to play innovative2, heart-lifting jazz on a rock-star scale, too.

而现在,他改变主意了。音乐是他能够讲述的故事,可以帮助人们丰富想象力。他还注意到,像披头士这样的明星如何把自身包装成拥有大量粉丝的偶像,而爵士乐手仍然进出于他们灯红酒绿的俱乐部。他也想以摇滚明星的水准为更多观众演奏流行的、振奋人心的爵士乐。

To the fury of purists (people with no curiosity, he thought) jazz fusion3 became a great commercial success. But he was still exploring. Even as fusion arrived he was playing avant-garde acoustic4 stuff, indulging his wild, atonal5, piano-string-plucking side with a group called Circle.

融合爵士乐取得了巨大的商业成就, 这令纯粹主义者(科瑞亚自认,这就是一群缺乏好奇心的人)勃然大怒。但他仍不断进行探索。即使融合音乐兴起初期,他依然和“Circle”乐队合作,演奏前卫派原声乐,沉迷于自己狂野、无调的钢琴弦乐混搭之中。

Later on, with fusion all the rage, he played sessions with his friend Herbie Hancock on a couple of concert grands, duels6 of improvisation7 on anything from Duke Ellington to Bartok’s “Mikrokosmos”. He loved the family rapport8 of bands, but also needed every so often to check out the world alone. Synthesisers quickly followed the Rhodes piano, but he seldom gave up the chance to commune with a Steinway—even if sometimes in trainers, or in one of his Hawaiian shirts.

后来,随着融合音乐逐渐风靡,他与朋友赫比·汉考克(Herbie Hancock)在几场大型音乐会上搞起了即兴音乐演奏,涵盖了从艾灵顿公爵(Duke Ellington)的作品到巴托克(Bartok)的《Mikrokosmos》等等类型的音乐。他很享受乐队里亲人般的关系,但他也需要时不时地孤身去感受音乐世界。音乐合成器很快取代了罗德斯钢琴,但只要有机会弹奏施坦威钢琴,就算是穿着运动鞋或是夏威夷衬衫,他也丝毫不放过任何机会。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hoisted d1dcc88c76ae7d9811db29181a2303df     
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
2 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
3 fusion HfDz5     
n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • This alloy is formed by the fusion of two types of metal.这种合金是用两种金属熔合而成的。
4 acoustic KJ7y8     
adj.听觉的,声音的;(乐器)原声的
参考例句:
  • The hall has a fine acoustic.这个大厅的传音效果很好。
  • Animals use a whole rang of acoustic, visual,and chemical signals in their systems of communication.动物利用各种各样的听觉、视觉和化学信号来进行交流。
5 atonal gO6y3     
adj.无调的
参考例句:
  • The majority always turn an unfavorable attitude towards atonal composition.大多数人对无调性作品的态度往往是不能接受的。
  • People did not accept atonal music at that time.那时,人们还不接受无调性音乐。
6 duels d9f6d6f914b8350bf9042db786af18eb     
n.两男子的决斗( duel的名词复数 );竞争,斗争
参考例句:
  • That's where I usually fight my duels. 我经常在那儿进行决斗。” 来自英语晨读30分(初三)
  • Hyde Park also became a favourite place for duels. 海德公园也成了决斗的好地方。 来自辞典例句
7 improvisation M4Vyg     
n.即席演奏(或演唱);即兴创作
参考例句:
  • a free-form jazz improvisation 自由创作的爵士乐即兴演出
  • Most of their music was spontaneous improvisation. 他们的大部分音乐作品都是即兴创作的。
8 rapport EAFzg     
n.和睦,意见一致
参考例句:
  • She has an excellent rapport with her staff.她跟她职员的关系非常融洽。
  • We developed a high degree of trust and a considerable personal rapport.我们发展了高度的互相信任和不错的私人融洽关系。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。