在线英语听力室

商务口语天天说 怎样指出没有法律效力

时间:2021-09-03 09:08:27

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

第一句:This law is in abeyance1.

此法暂缓执行。

A: Why can't we get the compensation?

为什么我们不能得到赔偿?

B: This law is in abeyance.

为什么我们不能得到赔偿。

A: What do you mean?

什么意思?

第二句:This law has become a dead letter.

此法已成为一纸空文。

A: This law has become a dead letter.

此法已成为一纸空文。

B: Oh, that's unfair.

噢,那不公平。

A: But the court has already dismissed the action.

但是法院已经驳回了诉讼。

B: My God.

我的天啊。

其他表达法:

This law will go into effect on the day of its promulgation2.

本法自公布之日起执行。

The court ordered the case to be retried.

法院命令重审此案。

 

设立合伙企业的条件:

1. 有两个以上合伙人,并且都是依法承担无限责任;

2. 有书面合伙协议;

3. 有各合伙人实际缴付的出资;

4. 有合伙企业名称;

5. 有生产经营场所和从事合伙经营的必要条件。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abeyance vI5y6     
n.搁置,缓办,中止,产权未定
参考例句:
  • The question is in abeyance until we know more about it.问题暂时搁置,直到我们了解更多有关情况再行研究。
  • The law was held in abeyance for well over twenty years.这项法律被搁置了二十多年。
2 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。