在线英语听力室

TED演讲:如何成为生化人并扩展人类潜能(5)

时间:2021-11-10 05:09:08

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

When a limb is amputated, the surgeon connects these opposing muscles within the residuum to create an AMI.

当肢体被截掉以后,外科医生把残肢内这些拮抗肌连接起来,形成AMI。

Now, multiple AMI constructs can be created for the control and sensation of multiple prosthetic joints1.

现在,可以创建多个AMI结构用于多个人工关节的控制和感知。

Artificial electrodes are then placed on each AMI muscle,

然后,将人造电极放在每块AMI肌肉上,

and small computers within the bionic limb decode2 those signals to control powerful motors on the bionic limb.

仿生肢体内的小计算机对这些信号解码,以控制仿生肢上的强力马达。

When the bionic limb moves, the AMI muscles move back and forth3, sending signals through the nerve to the brain,

当仿生肢体移动时,AMI上的肌肉来回移动,通过神经向大脑发送信号,

enabling a person wearing the prosthesis to experience natural sensations of positions and movements of the prosthesis.

使佩戴假肢的人能体验到假肢的位置和运动的自然感觉。

Can these tissue-design principles be used in an actual human being?

这些组织设计原则能用于真正的人体吗?

A few years ago, my good friend Jim Ewing -- of 34 years -- reached out to me for help.

几年前,我34岁的好朋友吉姆·尤文向我求助。

Jim was in an a terrible climbing accident.

吉姆经历一了次可怕的登山事故。

He fell 50 feet in the Cayman Islands when his rope failed to catch him hitting the ground's surface.

在开曼群岛上,他下跌了50英尺,他的绳子没能接住他,导致他直接撞到地上。

He suffered many, many injuries: punctured4 lungs and many broken bones.

他身上多处受伤,肺被刺穿、许多骨头都断了。

After his accident, he dreamed of returning to his chosen sport of mountain climbing, but how might this be possible?

事故之后,他依然梦想着回到自己选择的登山运动众,但这怎么可能呢?


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joints d97dcffd67eca7255ca514e4084b746e     
接头( joint的名词复数 ); 关节; 公共场所(尤指价格低廉的饮食和娱乐场所) (非正式); 一块烤肉 (英式英语)
参考例句:
  • Expansion joints of various kinds are fitted on gas mains. 各种各样的伸缩接头被安装在煤气的总管道上了。
  • Expansion joints of various kinds are fitted on steam pipes. 各种各样的伸缩接头被安装在蒸气管道上了。
2 decode WxYxg     
vt.译(码),解(码)
参考例句:
  • All he had to do was decode it and pass it over.他需要做的就是将它破译然后转给他人。
  • The secret documents were intercepted and decoded.机密文件遭截获并被破译。
3 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
4 punctured 921f9ed30229127d0004d394b2c18311     
v.在(某物)上穿孔( puncture的过去式和过去分词 );刺穿(某物);削弱(某人的傲气、信心等);泄某人的气
参考例句:
  • Some glass on the road punctured my new tyre. 路上的玻璃刺破了我的新轮胎。 来自《简明英汉词典》
  • A nail on the road punctured the tyre. 路上的钉子把车胎戳穿了。 来自《现代汉英综合大词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。