在线英语听力室

TED演讲:一段无人了解的经历(2)

时间:2021-11-24 06:51:58

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Meanwhile, my mind began knitting itself back together. Gradually, my awareness1 started to return.

但是同一时间,我的意识开始逐渐缓慢复原,慢慢的,我的意识开始恢复了。

But no one realized that I had come back to life. I was aware of everything, just like any normal person.

但是没有人意识到我已经恢复了意识。我可以意识到一切,就像一个完全正常的人一样。

I could see and understand everything, but I couldn't find a way to let anybody know.

我可以看见也可以理解一切,但我不知道如何让别人知道。

My personality was entombed within a seemingly silent body, a vibrant2 mind hidden in plain sight within a chrysalis.

我的意识像是被埋葬在一个看起来寂静的身体里,活跃的内心被蛹束缚起来。

The stark3 reality hit me that I was going to spend the rest of my life locked inside myself, totally alone.

残酷的现实狠狠的冲击了我,我很可能在有生之年只能封锁在自己的身体里了,完完全全孤身一人。

I was trapped with only my thoughts for company. I would never be rescued. No one would ever show me tenderness.

我被困住了,只有我的思考作伴。我永远不会被解救,不会有人对我温柔以待。

I would never talk to a friend. No one would ever love me. I had no dreams, no hope, nothing to look forward to.

不会有朋友与我热心交谈,不会有人把我视作珍宝。我没有梦想,没有希望,没有任何事情供我去期待。

Well, nothing pleasant. I lived in fear, and, to put it bluntly, was waiting for death to finally release me,

没有任何可以留恋的。我活在恐惧中,而且坦白地说,我甚至期待死亡的最终解脱,

expecting to die all alone in a care home. I don't know if it's truly possible to express in words what it's like not to be able to communicate.

孤独地在我心爱的家中等死。我不知道用语言表达,这种无法用语言表达的感觉是否现实。

Your personality appears to vanish into a heavy fog and all of your emotions and desires are constricted4, stifled5 and muted within you.

就像你的意识看起来将要迷失在浓雾中,你所有的感情和欲望在身体里被约束、扼杀、沉寂。

For me, the worst was the feeling of utter powerlessness. I simply existed.

对我而言,最可怕的是极度无力的感觉。我在事实上是存在的。

It's a very dark place to find yourself because in a sense, you have vanished. Other people controlled every aspect of my life.

但是你只能在非常昏暗的地方才能找到自己,因为在某种程度上,你已经消失不见。别人控制了我生命的每一个方面。

They decided6 what I ate and when. Whether I was laid on my side or strapped7 into my wheelchair.

他们决定我吃什么、什么时候吃。我是被铺放在一侧还是被绑在我的轮椅上。

I often spent my days positioned in front of the TV watching Barney reruns.

我经常被放置在电视机前,看Barney在电视上放了一遍又一遍。

I think because Barney is so happy and jolly, and I absolutely wasn't, it made it so much worse.

我想可能是因为Barney是那么的欢快活泼,而我却与它完全相反,这让事情变得更加糟糕。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
2 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
3 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
4 constricted 6e98bde22e7cf0105ee4310e8c4e84cc     
adj.抑制的,约束的
参考例句:
  • Her throat constricted and she swallowed hard. 她喉咙发紧,使劲地咽了一下唾沫。
  • The tight collar constricted his neck. 紧领子勒着他的脖子。
5 stifled 20d6c5b702a525920b7425fe94ea26a5     
(使)窒息, (使)窒闷( stifle的过去式和过去分词 ); 镇压,遏制; 堵
参考例句:
  • The gas stifled them. 煤气使他们窒息。
  • The rebellion was stifled. 叛乱被镇压了。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。