搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
This is Scientific American's 60-second Science, I'm Christopher Intagliata.
这里是科学美国人——60秒科学系列,我是克里斯托弗·因塔利亚塔。
Thanksgiving is, of course, really all about the side dishes.
感恩节自然离不开各种配菜。
And alongside mashed1 potatoes and yams, Brussels sprouts2 are a common side on many Thanksgiving tables.
和土豆泥和山药泥一样,球芽甘蓝也是感恩节餐桌上常见的一道配菜。
Not that they're equally appreciated.
并不是说他们得到了同样的赞赏。
But science is here to save turkey day, with a way to mitigate3 the sprouts' intense, slightly bitter flavor: take swigs of red wine as you eat them.
但科学来拯救感恩节了,它有一种方法来减轻球芽甘蓝强烈、微苦的味道:吃的时候喝几大口红酒。
Like any human research study, or perhaps more importantly for one in which you'll be forcing people to eat Brussels sprouts, the project started off with approval from an ethics4 committee.
就像任何人类研究一样,或许对于强迫人们吃球芽甘蓝的研究来说更重要,这个项目是在伦理委员会批准的情况下开始的。
Researchers then served 28 volunteers slices of microwaved Brussels sprouts, and asked them to rate the intensity5 or bitterness of their flavor on a scale of 1 to 10.
然后,研究人员给28名志愿者提供了微波加热过的球芽甘蓝片,并让他们对其味道的强度和苦味进行打分,分值从1到10。
They then alternated their bites with red wine, gravy6, and bottled water. And rated the flavor again.
然后他们轮流喝红酒、肉汁和瓶装水。然后再对味道进行评级。
Turns out, the subjects scored the sprouts as significantly less intense on a flavor scale after a sip7 of wine: 3.5 out of 10, compared to 5.5.
结果表明,研究对象喝了一小口葡萄酒后,对球芽甘蓝的味道感觉明显不那么强烈:满分为10分,评分为3.5分,对比之前的5.5分。
Maybe, the scientists write, because the astringency8 of wine interferes9 with saliva's ability to deliver bitter flavor molecules10 to the taste buds.
科学家们写道,也许是因为葡萄酒的涩味干扰了唾液向味蕾传递苦味分子的能力。
The results are in the Journal of Texture11 Studies, which is a real publication.
研究结果发表在《质构研究》上, 这是一本真正的出版物。
Unfortunately for the kids at the table, gravy and water did not do the taste trick.
不幸的是,对于餐桌上的孩子们来说,肉汁和水并不能达到这个味道。
But for adults who choose to use this Thanksgiving hack—please imbibe12 responsibly.
但对于选择使用这个感恩节技巧的成年人来说,请承担起吃球芽甘蓝的责任。
Though it’s hard to imagine you'll be eating that many Brussels sprouts.
不过很难想象你会吃那么多球芽甘蓝。
Thanks for listening for Scientific American's 60-second Science. I'm Christopher Intagliata.
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是克里斯托弗·因塔利亚塔。
1 mashed | |
a.捣烂的 | |
参考例句: |
|
|
2 sprouts | |
n.新芽,嫩枝( sprout的名词复数 )v.发芽( sprout的第三人称单数 );抽芽;出现;(使)涌现出 | |
参考例句: |
|
|
3 mitigate | |
vt.(使)减轻,(使)缓和 | |
参考例句: |
|
|
4 ethics | |
n.伦理学;伦理观,道德标准 | |
参考例句: |
|
|
5 intensity | |
n.强烈,剧烈;强度;烈度 | |
参考例句: |
|
|
6 gravy | |
n.肉汁;轻易得来的钱,外快 | |
参考例句: |
|
|
7 sip | |
v.小口地喝,抿,呷;n.一小口的量 | |
参考例句: |
|
|
8 astringency | |
n.收敛性,严酷 | |
参考例句: |
|
|
9 interferes | |
vi. 妨碍,冲突,干涉 | |
参考例句: |
|
|
10 molecules | |
分子( molecule的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 texture | |
n.(织物)质地;(材料)构造;结构;肌理 | |
参考例句: |
|
|
12 imbibe | |
v.喝,饮;吸入,吸收 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。