在线英语听力室

2022年经济学人 俄乌危机引发的粮食恐慌(1)

时间:2022-03-30 01:09:42

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Finance & economics

财经板块

Agricultural commodities: grain storm

农业商品:粮食风暴

War in Ukraine will cripple global food markets

乌克兰的战争将使全球食品市场瘫痪

In october 1914 the Ottoman Empire, having just joined the first world war, blockaded the Dardanelles Strait, the only route for Russian wheat to travel to Britain and France.

1914年10月,刚刚加入第一次世界大战的奥斯曼帝国封锁了达达尼尔海峡,这是俄罗斯小麦运往英国和法国的唯一通道。

The world had entered the conflict with wheat stocks 12% above the five-year average, but losing over 20% of the global traded supply of the crop overnight set food markets ablaze1.

全球小麦库存比5年平均水平高出12%,但一夜之间,全球交易的小麦供应减少了20%,粮食市场一片混乱。

Having risen by a fifth since June 1914, wheat prices in Chicago, the international benchmark, leapt by another 45% over the following quarter.

自1914年6月以来,芝加哥的国际基准小麦价格上涨了五分之一,在接下来的一个季度里又上涨了45%。

Today Russia and Ukraine, respectively the largest and fifth-largest wheat exporters, together account for 29% of international annual sales.

今天,俄罗斯和乌克兰分别是世界上最大和第五大小麦出口国,两国小麦年销售额加在一起占国际小麦年销售额的29%。

And after several poor harvests, frantic2 buying during the pandemic and supply-chain issues since, global stocks are 31% below the five-year average.

在经历了几次歉收、疫情期间的疯狂抢购以及之后的供应链问题之后,全球小麦库存比五年平均水平低31%。

But this time it is the threat of embargoes3 from the West that has lit a bonfire—and the flames are higher than even during the Great War.

但这一次,是西方的禁运威胁点燃了导火索——引发的后果甚至比第一次世界大战期间还要严重。

Wheat prices, which were already 49% above their 2017-21 average in mid-February, have risen by another 30% since the invasion of Ukraine started on February 24th. Uncertainty4 is sky-high: indicators5 of price volatility6 compiled by ifpri, a think-tank, are flashing bright red.

2月中旬,小麦的价格已经比2017-21年平均水平高出49%,自2月24日入侵乌克兰以来又上涨了30%。未来的不确定性极高:智库IFPRI编制的价格波动指标亮起了红灯。

Rabobank, a Dutch lender, reckons wheat prices could climb by another third.

荷兰合作银行(Rabobank)估计小麦价格还会再上涨三分之一。

But the damage to global food supply will extend far beyond the grain—and last longer than the war itself. Together Russia and Ukraine export 12% of the calories traded worldwide.

但这对全球粮食供应的破坏会远远超出粮食之外,而且比战争本身持续的时间还要长。俄罗斯和乌克兰出口的卡路里总量占全球总量的12%。

They rank among the top five exporters of many oilseeds and cereals, from barley7 and corn to sunflowers, consumed by humans and animals.

俄罗斯和乌克兰的油料种子和谷物出口排全球前五,包括大麦、玉米、向日葵,供人类和动物消耗。

Russia alone is the biggest supplier of key ingredients in the making of fertilisers, without which crops falter8 or lose nutrients9.

俄罗斯是化肥关键原料的最大供应国,如果没有这些原料,作物就会歉收或失去营养。

In February, even before the war started, a food-price index compiled by the un Food and Agriculture Organisation10 had reached an all-time high; the number of people deemed food-insecure, at 800m, was at its highest for a decade.

今年2月,甚至在战争开始之前,联合国粮农组织编制的食品价格指数已达到历史新高;食物得不到保障的人数达到8亿,为10年来的最高水平。

Many more could soon join them. Higher food prices will also stoke inflation, adding to the price pressures generated by dearer energy.

很快还会有更多的人。食品价格上涨也将加剧通胀,增加能源价格上涨带来的价格压力。

The fallout from the war will be felt in three ways: disruption to current grain shipments, low or inaccessible11 future harvests in Ukraine and Russia, and withered12 production in other parts of the world.

战争的影响将体现在三个方面:当前的粮食运输中断,乌克兰和俄罗斯未来的产量低下或收成艰难,以及世界其他地区的减产。

Start with shipments. In normal times wheat and barley crops are harvested in the summer and exported in the autumn; by February most ships are gone.

先来说运输。在正常时期,小麦和大麦作物在夏季收获,在秋季出口; 到了二月,大多数船只都离开了。

But these are not normal times: with global stocks low, big importers of Black Sea wheat, chiefly in the Middle East and North Africa, are anxious to secure more supplies. They are not getting them. Ukrainian ports are shut. Some have been bombed.

但现在不是正常时期:随着全球库存的减少,黑海小麦的主要进口国——中东和北非——正急于获得更多的供应。他们得不到供应。乌克兰港口关闭。有些已经被炸毁了。

Inland routes, via the north of Ukraine and onwards through Poland, are too great a diversion to be practical. Vessels13 trying to pick up grain from Russia have been hit by missiles in the Black Sea. Most cannot get insurance.

经过乌克兰北部和波兰的内陆航线分流太大,运输不太现实。试图从俄罗斯运送粮食的船只在黑海被导弹击中。其中的大多数都无法获得保险。

Alternative sources are unaffordable. Last week Egypt cancelled its second wheat tender in a row after receiving only three offers—at a stomach-churning price—down from 20 a fortnight before.

替代资源过于昂贵。上周,埃及在仅收到3份报价后,连续第二次取消了小麦招标——价格从两周前的20份跌至现在的令人咋舌的水平。

More concerning still, exports of corn, of which Ukraine accounts for nearly 13% of global exports, usually take place through the spring until the early summer.

更令人担忧的是,玉米出口通常在春季至初夏期间进行,乌克兰占全球玉米出口的近13%。

Much of it is normally shipped from the port of Odessa, which is bracing14 for a Russian assault.

其中大部分通常是从敖德萨港口运来的,而敖德萨港口正面临着俄罗斯的进攻。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ablaze 1yMz5     
adj.着火的,燃烧的;闪耀的,灯火辉煌的
参考例句:
  • The main street was ablaze with lights in the evening.晚上,那条主要街道灯火辉煌。
  • Forests are sometimes set ablaze by lightning.森林有时因雷击而起火。
2 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
3 embargoes 5856aa30ed8eb610914f7f35794c15cf     
贸易禁运令,禁运( embargo的名词复数 )
参考例句:
  • Britain, France and the United States refused to lift their embargoes. 英、法和美国都拒绝取消禁运。
  • Its public position is that it abides by all UN arms embargoes. 其公开立场是,他们遵守所有联合国的武器禁运命令。
4 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
5 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
6 volatility UhSwC     
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
参考例句:
  • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
  • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
7 barley 2dQyq     
n.大麦,大麦粒
参考例句:
  • They looked out across the fields of waving barley.他们朝田里望去,只见大麦随风摇摆。
  • He cropped several acres with barley.他种了几英亩大麦。
8 falter qhlzP     
vi.(嗓音)颤抖,结巴地说;犹豫;蹒跚
参考例句:
  • His voice began to falter.他的声音开始发颤。
  • As he neared the house his steps faltered.当他走近房子时,脚步迟疑了起来。
9 nutrients 6a1e1ed248a3ac49744c39cc962fb607     
n.(食品或化学品)营养物,营养品( nutrient的名词复数 )
参考例句:
  • a lack of essential nutrients 基本营养的缺乏
  • Nutrients are absorbed into the bloodstream. 营养素被吸收进血液。 来自《简明英汉词典》
10 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
11 inaccessible 49Nx8     
adj.达不到的,难接近的
参考例句:
  • This novel seems to me among the most inaccessible.这本书对我来说是最难懂的小说之一。
  • The top of Mount Everest is the most inaccessible place in the world.珠穆朗玛峰是世界上最难到达的地方。
12 withered 342a99154d999c47f1fc69d900097df9     
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
  • The leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
13 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
14 bracing oxQzcw     
adj.令人振奋的
参考例句:
  • The country is bracing itself for the threatened enemy invasion. 这个国家正准备奋起抵抗敌人的入侵威胁。
  • The atmosphere in the new government was bracing. 新政府的气氛是令人振奋的。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。