在线英语听力室

2022年经济学人 “440亿”毁约 推特正式起诉马斯克

时间:2022-07-20 01:22:42

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The world this week--Business

本周国际要闻--商业

Twitter lodged1 a lawsuit2 against Elon Musk3 that seeks to force him to complete his takeover of the company for $44bn.

推特对埃隆·马斯克提起诉讼,试图迫使他以440亿美元的价格完成对该公司的收购。

Mr Musk has broken off the deal, accusing Twitter of breaching4 their agreement by not disclosing the number of fake and spam accounts on its platform, which he insists is much higher than the company’s estimate of 5%.

马斯克已经终止了这笔交易,他指责推特违反了协议,没有披露推特平台上的虚假账号和垃圾账户数量,他坚称这一数字远远高于该公司估计的5%。

In its suit Twitter described Mr Musk’s complaints as “imaginary conditions”, called his actions a mark of “disdain” and said that his “exit strategy is a model of hypocrisy”.

推特在诉讼中将马斯克的怨言描述为“虚构的条件”,称他的行为是“蔑视”的标志,并表示他的“退出战略是虚伪的典范”。

It has asked a court in Delaware to hold a hearing in September.

该公司已要求特拉华州一家法院在9月份举行听证会。

America’s annual inflation rate as measured by the consumer-price index leapt to 9.1% in June from 8.6% in May.

以消费者价格指数衡量的美国年度通货膨胀率从5月份的8.6%跃升至6月份的9.1%。

The jump was bigger than had been expected by most economists5 and adds to pressure on the Federal Reserve to increase interest rates at a faster clip.

这一增幅超出了多数经济学家的预期,增加了美联储以更快速度加息的压力。

The price of petrol rose by 11% in June over the previous month, but since then pump prices have reversed.

六月份的汽油价格比上个月上涨了11%,但是从那时起汽油零售价格出现了逆转。

South Korea’s central bank lifted its main interest rate by half a percentage point, to 2.25%.

韩国中央银行将其主要利率提高了0.5个百分点,达到2.25%。

It was the biggest rise under a policy regime that started in 1999.

这是自1999年开始的政策制度以来的最大涨幅。

The country’s inflation rate is 6%.

该国的通胀率为6%。

Canada’s central bank surprised markets when it increased its rate by a full percentage point, to 2.5%.

加拿大央行将利率上调整整一个百分点,至2.5%,令市场感到意外。

Andrew Bailey promised that the Bank of England would do whatever it takes to get inflation in Britain back to a target of 2% (the annual rate stands at 9.1%).

安德鲁·贝利承诺,英格兰银行将不惜一切代价让英国的通货膨胀率回到2%的目标(目前的年通货膨胀率为9.1%)。

The central bank’s governor suggested that this may well mean sharper increases to interest rates than the quarter of a percentage point rises that it has implemented6 recently.

该国央行行长暗示,这很可能意味着,与最近实施的0.25个百分点的加息相比,加息的幅度会更大。

The euro briefly7 hit parity8 with the dollar, the first time the two currencies have been of equal value in two decades.

欧元曾短暂触及1美元兑1欧元的平价水平,这是20年来这两种货币的币值首次持平。

The euro has fallen by 11% since the start of the year.

自今年年初以来,欧元已经下跌了11%。

The European Central Bank has been slower off the blocks than its counterparts in upping interest rates, but is expected to do so this month.

欧洲央行加息的速度一直低于其他央行,但预计本月也会加息。

PepsiCo raised its revenue forecast for the rest of the year.

百事公司上调了今年的营收预期。

The maker9 of snacks and soft drinks has increased the retail10 price of some products and shrunk the size of others to cope with rising costs, and so far has seen no tail off in consumer demand.

这家零食和软饮料生产商提高了部分产品的零售价格,并缩小了其他产品的尺寸,以应对不断上升的成本,到目前为止,消费者需求并未减少。

Netflix announced that it is working on a new lower-priced subscription11 plan that will include adverts12 among its content, and that it had chosen Microsoft to develop the technology.

网飞宣布,他们正在制定一项新的低价订阅计划,该计划将在其内容中包括广告,并宣布他们已选择微软来开发这项技术。

The company is trying to retain subscribers amid intense competition.

该公司正试图在激烈的竞争中留住用户。

Its rivals are also rolling out ad-supported plans, causing some to wonder if streaming platforms will come to resemble traditional TV more closely over the next decade.

该公司的竞争对手也在推出广告支持计划,这让一些人怀疑,流媒体平台在未来十年是否会变得更像传统电视。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
2 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
3 musk v6pzO     
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
参考例句:
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
4 breaching 14143775ae503c20f50fd5cc052dd131     
攻破( breach的过去式 ); 破坏,违反
参考例句:
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
  • Third, an agency can abuse its discretion by breaching certain principles of judge-made law. 第三,行政机关会因违反某些法官制定的法律原则而构成滥用自由裁量权。
5 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
6 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
7 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
8 parity 34mzS     
n.平价,等价,比价,对等
参考例句:
  • The two currencies have now reached parity.这两种货币现已达到同等价值。
  • Women have yet to achieve wage or occupational parity in many fields.女性在很多领域还没能争取到薪金、职位方面的平等。
9 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
10 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
11 subscription qH8zt     
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方)
参考例句:
  • We paid a subscription of 5 pounds yearly.我们按年度缴纳5英镑的订阅费。
  • Subscription selling bloomed splendidly.订阅销售量激增。
12 adverts c82a22098d5133b18bfb64b60b66048d     
advertisements 广告,做广告
参考例句:
  • the adverts on television 电视广告
  • The adverts are not very informative. 这些广告并没有包含太多有用信息。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。