在线英语听力室

贝多芬住我家楼上 第13期:贝多芬的第九交响乐

时间:2015-10-13 03:37:11

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Bass1 Excerpts2 From Symphony # 9_v

  贝多芬第九交响曲低音节选
  Dear Christoph, I have more news.
  亲爱的Christoph,我有很多事情(要告诉你)。
  I hear that Mr. Beethoven feels that he is not appreciated in Vienna.
  我听说贝多芬先生觉得自己在维也纳得不到欣赏。
  He almost agreed to perform his Ninth Symphony in Berlin.
  他差点就答应去柏林演奏自己的第九交响乐。
  Imagine that! Vienna's greatest composer taking his symphony somewhere else!
  你想想!维也纳最伟大的作曲家带着自己的交响乐去了别的地方。
  But so many people begged him to change his mind that, luckily, he did!
  但是因为很多人请求他改变主意,所以,很幸运,他改变了想法。
  And other news: the orchestra members are complaining about their parts.
  另外一件事:乐队成员在抱怨他们的(演奏)部分。
  The basses3 say that their instruments aren't nimble enough for Mr. Beethoven's quick notes.
  低音提琴(演奏者)说他们的乐器对于贝多芬先生的节奏快的部分来说,还不够灵活。
  The sopranos say their notes are just too high.
  女高音说她们的调太高了。
  All over Vienna the players are struggling with their tasks.
  维也纳的演奏者们都在努力地完成任务。
  Mr. Beethoven will conduct with another conductor – one who can hear – conducting beside him.
  贝多芬先生将和另外一位指挥家一起指挥,这位指挥家能够听得见,他在贝多芬旁边指挥。
  Amid these great events, little gatekeeper, how is life at home?
  身处于这些事情当中的小小看门人,家里的生活怎么样啊?
  Do your twin sisters still torment4 you with their terrible shouts?
  你双胞胎妹妹们仍然哭着烦你么?
  And is there, as I have heard from your mother, a steady stream of great musicians up and down your stairs?
  我从你妈妈那里听说,你家总是有那些大音乐家上上下下,对么?
  How I wish I could be there!
  我真希望自己也在那里!
  And most important, will my nephew still remember his doting5 uncle when his uncle comes to visit soon?
  最重要的一点,当我回来的时候,侄子还记得住那个溺爱他的叔叔么?
  Dear Uncle, I wish that you could visit right away. Mother says you would enjoy the goings on.
  亲爱的叔叔,我希望你现在就能来。妈妈说你会喜欢这些情形。
  Caroline says whenever the sopranos come up the stairs, Mr. Beethoven rushes like a schoolboy to change his coat.
  Caroline说不管女高音什么时候上楼,贝多芬先生都像一个学生那样冲出去,换外套。
  He won't let her make the coffee for them.
  他不会让她给她们冲咖啡。
  It must be perfect, with exactly sixty beans for every cup.
  每杯咖啡60个咖啡豆,这样子一定很完美。
  He counts the beans himself.
  他都是自己数豆子。
  But now! Good news!
  但是现在!好消息!
  Today, I was standing6 on the upstairs landing when my favorite soprano came by to get tickets for the concert.
  今天,我在楼上的时候,我最喜欢的女高音刚好过来拿音乐会的门票。
  At least she is now my favorite.
  至少,她现在是我最喜欢的。
  After she had written her request in Mr. Beethoven's book, she wrote another one and then handed him the book and winked7 at me.
  在她在贝多芬先生的书上写完请求后,又写了另外一条,然后把书递给贝多芬先生,之后就冲我眨眼。
  He read her words and said, "Certainly.
  他读了她写的,然后说:“当然。
  The boy and his mother will have tickets as well."
  男孩和他的母亲也会得到票。”
  And so Mother and I will be going to the symphony.
  所以我和妈妈要去交响乐演奏会。
  We went upstairs to thank him.
  我们上楼感谢他。
  I wrote "thank you" as neatly8 as I could."
  我尽自己最大的努力工工整整地写到“谢谢你”。
  Uncle, I hope you will like the sound of screaming because you will hear some when you visit.
  叔叔,我希望你会喜欢那些尖叫声,因为在你来我家的时候能听到。
  The twins are teething.
  双胞胎在长牙齿。
  And if they are no longer teething they will have thought of something else.
  如果他们牙长好后,他们就会想些别的了。
  Dear Uncle, Mr. Beethoven's moods these past few days are fierce.
  亲爱的叔叔,在过去的这几天里贝多芬先生的心情非常地暴躁。
  Caroline, his housekeeper9, is going to leave to marry the baker10 next door.
  Caroline,他的女管家,要离开和后面的面包师结婚去了。
  She told Mr. Beethoven tonight and he became very angry because the symphony is just two weeks away.
  她今晚告诉贝多芬先生。贝多芬先生非常生气,因为他的音乐会还有两周就要开始了。
  He picked up an egg and threw it at her.
  他拿起鸡蛋,把鸡蛋扔向她。
  She told Mother he'll be lucky if the baker doesn't come over and finish him off.
  她告诉我母亲如果面包师没有过来杀掉贝多芬先生,他将很幸运。
  Then Mr. Schindler came rushing down the stairs like a scalded cat.
  之后 Schindler先生急匆匆地下楼,就像一只烫伤了的小猫。
  The new coat they ordered for Mr. Beethoven won't be ready for the concert in time.
  他们为贝多芬先生定制的演出会新大衣没有按时做好。
  He tried to talk to Mr. Beethoven about it but Mr. Schindler said, "The master is in no mood for details."
  他想告诉贝多芬先生这件事,但是Schindler先生说“主人已经没有心情听细节了。”
  And I have not helped matters.
  我不能帮助解决问题。
  Today, I was in his room and by mistake I brushed some papers on his desk.
  今天,我在他的房间,我错误地将桌上的一些纸弄掉了。
  They fluttered to the floor.
  他们飘到了地板上。
  Mr. Schindler gasped11.
  Schindler先生屏住了呼吸。
  Mr. Beethoven had spent the morning putting them in order.
  贝多芬先生花了一早上的时间才将他们整理好。
  Mr. Beethoven said, "And so now I must do work again I have already done."
  贝多芬先生说,“所以现在我重新做一遍我之前做过的工作。”
  You see? Just when life was getting better, I have ruined things again.
  你看?当生活开始好转起来的时候,我又开始搞破坏了。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bass APUyY     
n.男低音(歌手);低音乐器;低音大提琴
参考例句:
  • He answered my question in a surprisingly deep bass.他用一种低得出奇的声音回答我的问题。
  • The bass was to give a concert in the park.那位男低音歌唱家将在公园中举行音乐会。
2 excerpts 2decb803173f2e91acdfb31c501d6725     
n.摘录,摘要( excerpt的名词复数 );节选(音乐,电影)片段
参考例句:
  • Some excerpts from a Renaissance mass are spatchcocked into Gluck's pallid Don Juan music. 一些文艺复光时期的弥撒的选节被不适当地加入到了格鲁克平淡无味的唐璜音乐中。 来自《简明英汉词典》
  • He is editing together excerpts of some of his films. 他正在将自己制作的一些电影的片断进行剪辑合成。 来自辞典例句
3 basses a391aeb83839b8f44cf47aff74998b24     
低音歌唱家,低音乐器( bass的名词复数 )
参考例句:
  • Oh, good! We need basses, and you can sing just as loudly as you like. 噢,很好!我们需要低音。您唱的声音大小可以随意。
  • We are manufacturer of high-and medium-end violins, violas, cellos and basses. 我厂是深圳专业生产制作高档、中档小提琴、中提琴、大提琴、低音提琴的企业。
4 torment gJXzd     
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠
参考例句:
  • He has never suffered the torment of rejection.他从未经受过遭人拒绝的痛苦。
  • Now nothing aggravates me more than when people torment each other.没有什么东西比人们的互相折磨更使我愤怒。
5 doting xuczEv     
adj.溺爱的,宠爱的
参考例句:
  • His doting parents bought him his first racing bike at 13.宠爱他的父母在他13岁时就给他买了第一辆竞速自行车。
  • The doting husband catered to his wife's every wish.这位宠爱妻子的丈夫总是高度满足太太的各项要求。
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 winked af6ada503978fa80fce7e5d109333278     
v.使眼色( wink的过去式和过去分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
参考例句:
  • He winked at her and she knew he was thinking the same thing that she was. 他冲她眨了眨眼,她便知道他的想法和她一样。
  • He winked his eyes at her and left the classroom. 他向她眨巴一下眼睛走出了教室。 来自《现代汉英综合大词典》
8 neatly ynZzBp     
adv.整洁地,干净地,灵巧地,熟练地
参考例句:
  • Sailors know how to wind up a long rope neatly.水手们知道怎样把一条大绳利落地缠好。
  • The child's dress is neatly gathered at the neck.那孩子的衣服在领口处打着整齐的皱褶。
9 housekeeper 6q2zxl     
n.管理家务的主妇,女管家
参考例句:
  • A spotless stove told us that his mother is a diligent housekeeper.炉子清洁无瑕就表明他母亲是个勤劳的主妇。
  • She is an economical housekeeper and feeds her family cheaply.她节约持家,一家人吃得很省。
10 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
11 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。