在线英语听力室

VOA常速英语2016--三位女性获诺贝尔和平奖

时间:2016-07-02 23:18:04

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

三位女性获诺贝尔和平奖

Royal trumpeters heralded1 the beginning of the annual ceremony, as Norway's royal family andthis year's Nobel laureates entered the hall. The Nobel Committee chose the three women fortheir activism in the cause of peaceful change in their countries. But President Sirleaf said itreally belongs to many more oppressed women around the world. This award belongs to thepeople whose aspirations2 we have the privilege to represent and whose rights we have theobligation to defend. History will judge us not by what we say at this moment in time, butwhat we do next to lift the lives of our countrymen and women. Her fellow-Liberian, LeymahGbowee, who led a group of women in white t-shirts who stared down warlords to help turn thetide of her country's civil war, also spoke3 about the millions of others who were not on thestage in Oslo on Saturday. I believe that the prize this year not only recognizes our struggle inLiberia and Yemen, it is in recognition of the struggle of grass-roots women in Egypt, theDemocratic Republic of Congo, Cote D'Ivoire, Tunisia, Palestine and Israel and in every troubledcorner of the world. Gbowee said "victory is still afar...there is no time to rest. The Nobelcommittee chairman said he first heard the voice of Yemeni activist4 Tawakkol Karman when shewas speaking from a tent in Sana'a's Tahrir Square. A few months later, she became the firstArab woman and youngest person ever to win the Nobel Peace Prize. On the Nobel stage, shesaid the prize will lift the spirits and support the aspirations of Arabs who are strugglingpeacefully to improve their lives. Karman, who appeared on the verge5 of tears during parts ofthe ceremony, composed herself to make a strong speech, saying this year's Arab revolutionsconfronted tyrants6 who went too far in depriving their people of freedom and justice. She calledon the international community to do more to fulfill7 its pledges and resolutions calling forpeace, freedom and women's rights. The three Nobel Peace Prize winners each received a medaland a diploma, and will share US$1.5 million. The Nobel Prizes in medicine, chemistry, physicsand literature - and the related prize in economics - were presented later Saturday inStockholm.

伴随着皇室特有的小号声,挪威年度盛典上皇室家族和本年度诺贝尔获奖者步入大厅。诺贝尔委员会为三位女性在各自国家和平进程中所做的积极努力而嘉奖他们。但利比亚瑟利夫总统称,这个奖项更属于世界各地深受苦难的万众女性。这个奖项属于那些我们有幸代表她们渴望的女性,属于那些我们有义务捍卫其权利的女性。历史将不会以我们此刻的话语来判断我们,而是以我们接下来为造福所有女性而做的事来判断我们。曾带领全国女性统一身着白T恤、打倒军阀、助力内战浪潮的利比亚获奖者蕾曼在获奖感言中提到当天无法来到挪威颁奖典礼现场的无数女性。我认为,今年的诺贝尔和平奖不只认可了利比亚和也门女性的斗争,也认可了埃及、刚果、科特迪亚、突尼斯、巴勒斯坦、以色列和所有苦难地区底层女性的斗争。蕾曼称,“革命尚未成功,同志仍需努力。”

诺贝尔委员会主席称,第一次听到也门女性运动家卡曼的名字,是在卡曼在萨那解放广场的帐篷中第一次传达声音时。几个月后,卡曼成为第一位获得诺贝尔和平奖的阿拉伯女性,也是最年轻的女性。发表获奖感言时,卡曼说,这一奖项会鼓舞阿拉伯所有正以和平方式改善生存境况的人们。站在舞台上的卡曼,几近流出热泪,但言辞铿锵有力。她说,今年阿拉伯人民会继续革命,反抗暴君,因为暴君无度地剥夺自由并无视公正。卡曼也呼吁国际社会采取更多行动来兑现关于和平、自由和女性权利的承诺。这三位获奖者每人都获得一枚奖牌和证书,并获得150万美元。而医学、化学、物理、文学和经济方面的诺贝尔得主将在周六晚些时候于瑞典首都斯德哥尔摩颁布。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 heralded a97fc5524a0d1c7e322d0bd711a85789     
v.预示( herald的过去式和过去分词 );宣布(好或重要)
参考例句:
  • The singing of the birds heralded in the day. 鸟鸣报晓。 来自《简明英汉词典》
  • A fanfare of trumpets heralded the arrival of the King. 嘹亮的小号声宣告了国王驾到。 来自《简明英汉词典》
2 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
5 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
6 tyrants b6c058541e716c67268f3d018da01b5e     
专制统治者( tyrant的名词复数 ); 暴君似的人; (古希腊的)僭主; 严酷的事物
参考例句:
  • The country was ruled by a succession of tyrants. 这个国家接连遭受暴君的统治。
  • The people suffered under foreign tyrants. 人民在异族暴君的统治下受苦受难。
7 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。