在线英语听力室

英语听力精选进阶版 7610

时间:2018-12-19 07:29:55

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Forces of Libya's interim1 authority, the NTC, say they've raised the country's new flag over Bani Walid after securing control over almost all of the town from Gaddafi loyalists. The NTC's military spokesman Ahmed Bani told reporters in Tripoli that 90% of Bani Walid had been liberated2. NTC forces are struggling to overcome loyalists still holed up in Sirte. From Tripoli, Caroline Hawley reports.

利比亚临时政府全国过渡委员会(NTC)宣称,已从卡扎菲效忠者手中几占领拜尼沃利德镇绝大部分地区,并在此地升起利比亚新国旗。NTC军方发言人奥马尔·贝尼告诉的黎波里的记者,拜尼沃利德镇90%的地方已经解放。NTC部队与躲藏在苏尔特的效忠者仍在战斗中。Caroline Hawley在的黎波里报道。

It's taken several weeks, but fighters loyal to the new Libyan authorities have now pushed their way into the centre of Bani Walid, firing their guns in the air in celebration. It's not clear what's happened to the pro-Gaddafi forces, who'd resisted their advance for so long. Reports said they deserted3 their posts and abandoned their uniforms, but they could still pose a threat. Bani Walid has been one of the last strongholds of support for Muammar Gaddafi, but it's his hometown Sirte that is the real prize for the new authorities.

战斗经历了数周,而如今,效忠比利亚新当局的武装人员向拜尼沃利德镇中心行进,向空中鸣枪庆祝胜利。还不清楚亲卡扎菲军队有何举动,他们抵御进攻已经很久。报道说,他们已经放弃了阵地,脱掉军服,但仍能构成威胁。拜尼沃利德镇是穆阿迈尔·卡扎菲的最后根据地之一,而对新当局来说,他的家乡苏尔特的解放,才是真正的奖赏。

The Somali Islamist insurgent4 group al-Shabab has called on Kenya to withdraw its troops from Somalia immediately in order to avoid what it called bloody5 battles. Kenyan trucks, tanks and hundreds of troops are now reported to be about 80km inside Somalia after moving in at the weekend. Will Ross reports from Nairobi.

索马里伊斯兰叛军组织阿尔沙巴布要求肯尼亚从索马里尽快撤回军队,以避免它所谓的“血战”。据报道,自周末行军以来,肯尼亚的卡车、坦克和数百军人已到达索马里内部80千米的地方,威尔·罗斯在内罗毕报道。

In a statement, al-Shabab warned Kenyans not to let what it called the flames of war spill over into their country. Al-Shabab called on the Kenyan public to urge their government to immediately withdraw troops from Somalia. The Islamist insurgent group denied that it was behind the recent spate6 of kidnappings in Kenya. It said the Kenyan government's allegation that al-Shabab posed a significant threat to the Kenyan population was simply a flimsy pretext7 for the military incursion into Somalia.

在声明中,阿尔沙巴布警告肯尼亚,不要让所谓的战火散播到本国来。阿尔沙巴布呼吁肯尼亚公众,希望他们敦促政府尽快从索马里撤兵。这只伊斯兰叛军组织否认自己与肯尼亚最近的诸多绑架事件有关。声明表示,肯尼亚政府所声称的阿尔沙巴布威胁肯尼亚人民的说法,只不过是其军事入侵索马里的虚弱借口。

A senior official at the Egyptian justice ministry8 says the two sons of the former President Hosni Mubarak have an estimated $340m in frozen Swiss bank accounts. Assem al-Gohari said most of the money was held by the eldest9 son Alaa and the Swiss authorities were now investigating whether he was involved in money laundering10.

埃及司法部一名高级官员表示,前总统侯赛因·穆巴拉克的两个儿子在瑞士银行有约3.4亿美元被冻结的存款。Assem al-Gohari说,大部分钱都为长子Alaa所有,瑞士银行正调查他是否涉嫌洗钱。

Israel's Supreme11 Court has heard petitions against a deal with the militant12 group Hamas that would see more than 1,000 Palestinian prisoners freed in exchange for the captured Israeli soldier Gilad Shalit. Judges are expected to rule today on a request to delay or block the prisoners' release. However, as Kevin Connolly reports from Gaza, Palestinians are already preparing for their release.

以色列最高法院听审了一起诉状,涉及一起与哈马斯军事组织的交易,即释放1000多名在押巴基斯坦人,换回被哈马斯抓获的以色列士兵沙利特。法官今天将就是否推迟或阻止囚徒释放一事进行判决,然而,根据Kevin Connolly从加沙发回的报道,巴基斯坦人已经为释放做好了准备。

It is a little premature13, and somewhere eyes are still being dotted and tears crossed. But the sound of celebration already fills the air in Gaza City. This was a wedding party making its way towards the main square, where in less than 24 hours huge crowds are expected to gather to welcome home their returned prisoners. To the Israelis and to many in the wider world, they are men and women of violence, but Gaza is preparing to acclaim14 them as heroes.

时机还不够成熟,有些人已经热泪盈眶了。庆祝的声音响彻加沙城,通往主广场的路上刚举办了一个婚宴,而在不到24小时的时间里,这里已经聚集了大批人,前来欢迎归国的被释者。对以色列和其他国家来说,他们是犯下暴力行为的男人和女人,而在加沙,他们被尊为英雄。

BBC News

Germany is lowering expectations that a lasting15 solution for the eurozone debt crisis will be agreed at a European Union summit on Sunday. The German finance minister said it was wrong to expect a definitive16 solution from the summit. Here's our economics correspondent Andrew Walker.Mr Schaeuble said European leaders will adopt a new plan, but he warned that it won't be a complete resolution of the crisis.

欧盟峰会将于周日召开,在达成最终方案解决欧债危机一事上,而德国已降低期望。德国财长表示,期待这次峰会能达成最终方案是错误的。经济记者安德鲁·沃克报道。

Ahead of the summit in six days, European officials are working on a package which includes strengthening eurozone banks and further action on Greece. Financial markets have welcomed this as evidence that governments are preparing decisive action, but some observers think the optimism may be overdone17. Mr Schaeuble seems to be encouraging more modest expectations.

朔伊布勒说,欧洲领导人将采取新的计划,但他警告说,危机的最终解决方案不可能达成。现在离峰会开始还有六天,欧洲官方正制定一个一揽子方案,包括加强欧元区银行和对希腊采取进一步措施。金融市场对此非常欢迎,认为这表明各国政府正准备采取决定性举措,而一些观察家认为该观点过于乐观。朔伊布勒似乎在鼓励大家保持适度的期待。

Britain has set an Olympic record nine months before the games begin in London next July. For the first time ever, all 193 members of the United Nations have signed the traditional Olympic truce18, a throwback to the ancient games. Iran and Syria were the last to sign. The chairman of the London Olympics, Sebastian Coe, said it showed the power sport has to inspire unity19.

现在距明年七月伦敦奥运会还有九个月的时间,英国设置了一个奥林匹克档案。联合国193个成员国首次共同签署《奥林匹克休战协议》,该协议源自古代奥林匹克。伊朗和叙利亚是最后签署的国家。伦敦奥委会主席塞巴斯蒂安·科表示,这显示运动具有激发团结的力量。

Football's world governing body Fifa is to offer players and officials rewards and amnesties to persuade them to expose match-fixing. Fifa's head of security Chris Eaton said the incentives20 to whistle-blowers would be introduced next year. Alex Capstick reports.

世界足球官方组织Fifa鼓励球员和官员揭发比赛贿赂,并提供奖励和赦免。Fifa安全部主管克里斯·伊顿表示,明年将引入对揭发者的激励机制。Alex Capstick报道。

Chris Eaton has been working with Fifa for the past 12 months. He accused governing bodies in sport of having been naive21 in assessing the scale of match-fixing. He talked of teenagers at the start of their careers coming under the influence of criminal gangs. "They are then pressurised and intimidated22 into complying with their illegal demands," he described the problem, which has become more and more widespread. His solution is to offer incentives to whistle-blowers. For a one-month period, next January, Fifa will reward players, officials and administrators23 who come forward with useful information.

克里斯·伊顿已在Fifa工作十二个月了,在比赛贿赂规模的估计一事上,他批评官方机构在体育上的幼稚。他说,青少年一进入体育事业,就受到犯罪团伙的影响。“他们在威逼下被迫听从非法的要求,”他说,问题越来越普遍。他的解决办法是,向告密者提供奖励。明年整个一月份,Fifa将奖励那些提供有用情报的球员、官员和行政人员。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
2 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
3 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
4 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
5 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
6 spate BF7zJ     
n.泛滥,洪水,突然的一阵
参考例句:
  • Police are investigating a spate of burglaries in the area.警察正在调查这一地区发生的大量盗窃案。
  • Refugees crossed the border in full spate.难民大量地越过了边境。
7 pretext 1Qsxi     
n.借口,托词
参考例句:
  • He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
  • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
8 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
9 eldest bqkx6     
adj.最年长的,最年老的
参考例句:
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
10 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
11 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
12 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
13 premature FPfxV     
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
参考例句:
  • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
  • The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
14 acclaim NJgyv     
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞
参考例句:
  • He was welcomed with great acclaim.他受到十分热烈的欢迎。
  • His achievements earned him the acclaim of the scientific community.他的成就赢得了科学界的赞誉。
15 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
16 definitive YxSxF     
adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • No one has come up with a definitive answer as to why this should be so.至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
17 overdone 54a8692d591ace3339fb763b91574b53     
v.做得过分( overdo的过去分词 );太夸张;把…煮得太久;(工作等)过度
参考例句:
  • The lust of men must not be overdone. 人们的欲望不该过分。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The joke is overdone. 玩笑开得过火。 来自《现代英汉综合大词典》
18 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
19 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
20 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
21 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
22 intimidated 69a1f9d1d2d295a87a7e68b3f3fbd7d5     
v.恐吓;威胁adj.害怕的;受到威胁的
参考例句:
  • We try to make sure children don't feel intimidated on their first day at school. 我们努力确保孩子们在上学的第一天不胆怯。
  • The thief intimidated the boy into not telling the police. 这个贼恫吓那男孩使他不敢向警察报告。 来自《简明英汉词典》
23 administrators d04952b3df94d47c04fc2dc28396a62d     
n.管理者( administrator的名词复数 );有管理(或行政)才能的人;(由遗嘱检验法庭指定的)遗产管理人;奉派暂管主教教区的牧师
参考例句:
  • He had administrators under him but took the crucial decisions himself. 他手下有管理人员,但重要的决策仍由他自己来做。 来自辞典例句
  • Administrators have their own methods of social intercourse. 办行政的人有他们的社交方式。 来自汉英文学 - 围城

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。