在线英语听力室

欧美名人演讲 第117期:美国总统川普首次国情咨文演讲(24)

时间:2021-07-14 09:39:59

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

In 1996, Seong-ho was a starving boy in North Korea.

1996年,成镐是朝鲜一个饥饿的儿童,

One day, he tried to steal coal from a railroad car to barter1 for a few scraps2 of food, which were very hard to get.

一天,他想从火车车厢内偷几块煤来换取一些食物,那是很难获得的。

In the process, he passed out on the train tracks, exhausted3 from hunger. He woke up as a train ran over his limbs.

在此过程中,他由于饥饿而昏倒在轨道上。当他醒来时,发现火车已经碾过了他的下肢。

He then endured multiple amputations without anything to dull the pain or the hurt.

在毫无镇痛的情况下,他经受了多次截肢。

His brother and sister gave what little food they had to help him recover and ate dirt themselves, permanently4 stunting5 their own growth.

哥哥姐姐给他吃仅有的一点食物,他们自己却吃土——这永久性地阻碍了他们的成长。

Later, he was tortured by North Korean authorities after returning from a brief visit to China.

后来,他去了一趟中国后被朝鲜当局迫害。

His tormentors wanted to know if he'd met any Christians6.

折磨他的人想知道他是否接触了基督徒。

He had, and he resolved after that to be free.

他接触了,并且决心获得自由。

Seong-ho traveled thousands of miles on crutches7 all across China and Southeast Asia to freedom.

成镐拄着拐杖在中国和东南亚国家走了数千英里,只为寻找自由。

Most of his family followed. His father was caught trying to escape and was tortured to death.

他家里多数人跟他一起,他的父亲逃跑时被捉,被折磨致死。

Today he lives in Seoul, where he rescues other defectors, and broadcasts into North Korea what the regime fears most: the truth.

今天,他生活在首尔,他救助其他脱北者,并向朝鲜境播送这个政权最害怕的东西:真相。

Today he has a new leg, but Seong-ho, I understand you still keep those old crutches as a reminder8 of how far you've come.

今天,他有了一条新腿,但成镐,我意识到你依然带着拐杖来提醒自己你已经走了多远。

Your great sacrifice is an inspiration to us all. Please. Thank you.

你伟大的牺牲对我们所有人都是一种激励。谢谢。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 barter bu2zJ     
n.物物交换,以货易货,实物交易
参考例句:
  • Chickens,goats and rabbits were offered for barter at the bazaar.在集市上,鸡、山羊和兔子被摆出来作物物交换之用。
  • They have arranged food imports on a barter basis.他们以易货贸易的方式安排食品进口。
2 scraps 737e4017931b7285cdd1fa3eb9dd77a3     
油渣
参考例句:
  • Don't litter up the floor with scraps of paper. 不要在地板上乱扔纸屑。
  • A patchwork quilt is a good way of using up scraps of material. 做杂拼花布棉被是利用零碎布料的好办法。
3 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
4 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
5 stunting 8f2c436eccd1cf1d61612ae2a6f04ae1     
v.阻碍…发育[生长],抑制,妨碍( stunt的现在分词 )
参考例句:
  • Objective To report three-year-old twin brothers with speech stunting. 目的报道孪生兄弟同患语言发育迟缓的临床结果。 来自互联网
  • No one should talk while stunting except coach or back spotter. 在技巧进行的过程中,只有教练或后保能说话。 来自互联网
6 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
7 crutches crutches     
n.拐杖, 支柱 v.支撑
参考例句:
  • After the accident I spent six months on crutches . 事故后我用了六个月的腋杖。
  • When he broke his leg he had to walk on crutches. 他腿摔断了以后,不得不靠拐杖走路。
8 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。