在线英语听力室

福克斯新闻 解决边境危机的方法是换政府

时间:2023-04-20 02:51:57

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

All right, to Hector Garza right now -- the National Border Patrol Council vice1 president.

好的,现在我们来听听国家边境巡逻委员会副主席赫克托·加尔扎的看法。

Hector, you keep telling us about this and Bill Melugin keeps reminding us about this.

赫克托,你一直在和我们说这件事,比尔·梅卢金也一直在提醒我们这一点。

But very little action on the part of anyone in Washington to do something about this.

但华盛顿方面几乎没有对此采取任何行动。

What do you do?

你会怎么做?

Well it's, it's, it’s quite clear that the floodgates at the southern border are wide open for illegal immigration and for drug smugglers.

很明显,南部边境的闸门对非法移民和毒品走私者是敞开的。

Unfortunately, the solution here it's going to be a brand new presidential administration that actually has the willpower to actually want to secure the border and save American lives and save lives of those migrants that come across the border illegally.

不幸的是,我提供的解决方案是换一个全新的总统政府,一个真正有意志力来确保边境安全,拯救美国人的生命,拯救那些非法越境移民的生命的政府。

Quite frankly2, it's just out of control of the border and then we're tired and I don't know how much longer we can go with, with this secretary board and with this crisis.

坦白地说,边境已经失控了,我们累了,我不知道我们面对这个秘书委员会和这场危机还能坚持多久。

I just wonder -- it's gotten increasingly bold and you were the first to remind me of how bold it gets.

我只是想知道--那些移民变得越来越大胆,而你是第一个提醒我他们变得多么大胆的人。

And you could see it on some of the Drone footage we got where even looking at cameras and drones and like the, the march goes on.

你可以在我们得到的一些无人机视频中看到他们,甚至可以看到摄像机和无人机,就像在进行游行一样。

And it’s unabated and I'm just wondering where you see this going.

而且人数有增无减,我想知道你认为这种趋势会如何发展。

I mean we just had 2.3, 2.4 million, maybe up to 3 million including gotaways and illegal migrants through the country.

我们发现有230万、240万人,可能多达300万人,其中包括通过该国逃跑的人和非法移民。

Where does this number go?

这一数字还会如何变化?

Well it's just rising and, and I want to point out that, that even though the CBP have reported about 600,000 gotaways, those are people, those are illegal aliens that cross into the country illegally and, and evaded3 capture.

这一数字还在上升,我想指出的是,尽管美国海关边境保护局报告了大约60万逃亡者,但这些人是非法进入美国并逃脱逮捕的非法外国人。

Those are only the numbers that we know of and that the administration is actually reporting on.

这些只是我们所知道的数字,是政府实际报告的数字。

We know the boots on the ground that the numbers is almost double that.

我们知道地面部队的人数几乎是这个数字的两倍。

Because we know we have areas along the border where we have absolutely zero border patrol agents here in the border, if you talk about the northern border, if you talk about the coastal4 border.

因为我们知道在边境沿线的一些地区,比如北部边境,沿海边境等,是绝对没有边境巡逻人员的。

We have very, very limited manpower so we know that that gotaway number is actually skyrocketing.

我们的人力非常非常有限,所以我们知道逃亡的人数实际上正在飙升。

It's, it's higher and even double than what is being reported.

它比报道的数字还要高,甚至是其两倍之多。

But there's no end in sight and unfortunately, American lives are being lost and unfortunately this is going to continue to happen until we get a new administration and somebody actually cares about, about the border and cares about migrants and cares about the American people.

但目前还看不到结束的迹象,不幸的是,目前不断有美国人丧生,同样不幸的是,这种情况还将持续下去,直到我们换一个新政府,一个有人真正关心边境,关心移民,关心美国人民的新政府。

Hector, we’ll watch it closely, thank you.

赫克托,我们会密切关注的,谢谢你。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
3 evaded 4b636015da21a66943b43217559e0131     
逃避( evade的过去式和过去分词 ); 避开; 回避; 想不出
参考例句:
  • For two weeks they evaded the press. 他们有两周一直避而不见记者。
  • The lion evaded the hunter. 那狮子躲开了猎人。
4 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。