在线英语听力室

双语有声阅读:我生命中最重要的一天(1)

时间:2016-06-29 07:08:15

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, AnneMansfield Sullivan, came to me. I am filled with wonder when I consider the immeasurablecontrasts between the two lives which it connects. It was the third of March, 1887, threemonths before I was seven years old.
 
在我的一生中,最令我刻骨铭心的一天就是我的老师,安妮曼斯菲尔德苏立文的到来。我心里充满了惊奇,我认为在两个将命运联系在一起的人之间一定存在着无限的差异。那天是1887年3月3日,三个月后我就满七岁了。
On the afternoon of that eventful day, I stood on the porch, dumb, expectant. I guessedvaguely from my mother's signs and from the hurrying to and fro in the house that somethingunusual was about to happen, so I went to the door and waited on the steps. The afternoonsun penetrated1 the mass of honeysuckle that covered the porch, and fell on my upturned face.My fingers lingered almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which had justcome forth2 to greet the sweet southern spring. I did not know what the future held of marvelor surprise for me. Anger and bitterness had preyed3 upon me continually for weeks and a deeplanguor had succeeded this passionate4 struggle.
那天下午,我站在门廊里,似乎在默默地期待着什么。我从房间里人们忙前忙后的动静,以及母亲的手势里隐约地猜到,家里要有什么事发生。所以,我就走出房门坐在台阶上等着。午后的阳光穿透门廊上茂密的金银花藤,暖暖地洒落在我仰起的脸上。我的手指不由自主地游移在那些熟悉的叶片和花蕾之间,初生的枝蔓似乎也忙不迭地向南方的春日致意。我不知道我的未来会发生什么样的奇迹,一连好几个星期,懊恼和苦闷折磨着我,深深的无助感令我抗争不得。
Have you ever been at sea in a dense5 fog, when it seemed as if a tangible6 white darkness shutyou in, and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummetand sounding-line, and you waited with beating heart for something to happen? I was like thatship before my education began, only I was without compass or sounding-line, and had no wayof knowing how near the harbour was. "Light! give me light!" was the wordless cry of my soul,and the light of love shone on me in that very hour.
你是否曾到过浓雾笼罩的海面?一团白色的雾霭将你彻底封闭,而你脚下的那条大船,则焦虑不安地摸索前行,它边走边用铅锤和探深绳寻找着靠岸的航道。那么你呢?就带着怦怦的心跳等待着未知事物的发生?在接受正式教育之前,我就像那艘漂荡在迷雾中的船,只是我没有指南针和探深绳,也无从知晓港口的远近。“光!给我光明!”这是发自我灵魂深处无言的呐喊,每分每秒,我都想把自己沐浴在爱的光明之中。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 penetrated 61c8e5905df30b8828694a7dc4c3a3e0     
adj. 击穿的,鞭辟入里的 动词penetrate的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The knife had penetrated his chest. 刀子刺入了他的胸膛。
  • They penetrated into territory where no man had ever gone before. 他们已进入先前没人去过的地区。
2 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
3 preyed 30b08738b4df0c75cb8e123ab0b15c0f     
v.掠食( prey的过去式和过去分词 );掠食;折磨;(人)靠欺诈为生
参考例句:
  • Remorse preyed upon his mind. 悔恨使他内心痛苦。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He had been unwise and it preyed on his conscience. 他做得不太明智,这一直让他良心不安。 来自辞典例句
4 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
5 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
6 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。