在线英语听力室

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第692期:第三十三章 艾德(14)

时间:2018-04-02 06:50:13

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Renly walked to his side. "Send your men away."  蓝礼走到他身边。“请您的人退下。”

  They met in the center of the bridge, the dry moat beneath them.  他们站在桥的正中央,桥下是干涸的护城河。
  Moonlight silvered the cruel edges of the spikes1 that lined its bed. 河床上排列尖刺,月光将残酷的刀刃染成银白。
  Ned gestured. Tomard and Cayn bowed their heads and backed away respectfully. 奈德挥手。托马德和凯恩点点头,恭敬地退开。
  Lord Renly glanced warily2 at Sir Boros on the far end of the span, at Sir Preston in the doorway3 behind them. 蓝礼公爵小心翼翼地瞥了瞥桥对面的柏洛斯爵士,以及背后楼梯口的普列斯顿爵士。
  "That letter." He leaned close. "Was it the regency? Has my brother named you Protector?" “那封信,”他靠过来。“可与摄政有关?我哥是否任命您为全境守护者?”
  He did not wait for a reply.  他没等对方回答。
  "My lord, I have thirty men in my personal guard, and other friends beside, knights4 and lords.  “大人,我有三十个贴身护卫,还有其他骑士和贵族朋友。
  Give me an hour, and I can put a hundred swords in your hand." 给我一个钟头,我就能给您一百个人。”
  And what should I do with a hundred swords, my lord? “大人,请问我要这一百人做什么呢?”
  Strike! Now, while the castle sleeps. “当然是先发制人!立即行动,趁眼下大家还在熟睡。”
  Renly looked back at Sir Boros again and dropped his voice to an urgent whisper.  蓝礼回头看看柏洛斯爵士,压低音量,急切地悄声说,
  "We must get Joffrey away from his mother and take him in hand. “我们得把乔佛里从他母亲手里夺过来当筹码,
  Protector or no, the man who holds the king holds the kingdom. 是不是守护者无关紧要,谁挟有国王才能号令全国。
  We should seize Myrcella and Tommen as well.  弥赛拉和托曼也要抓起来。
  Once we have her children, Cersei will not dare oppose us. 一旦我们有了瑟曦的孩子,她就不敢轻举妄动。
  The council will confirm you as Lord Protector and make Joffrey your ward5." 到时候御前会议将承认您为摄政王,并让您当乔佛里的监护人。”
  Ned regarded him coldly. "Robert is not dead yet. The gods may spare him. 奈德冷冷地打量着他。“劳勃还未断气。天上诸神或许会饶他一命也未可知。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spikes jhXzrc     
n.穗( spike的名词复数 );跑鞋;(防滑)鞋钉;尖状物v.加烈酒于( spike的第三人称单数 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
参考例句:
  • a row of iron spikes on a wall 墙头的一排尖铁
  • There is a row of spikes on top of the prison wall to prevent the prisoners escaping. 监狱墙头装有一排尖钉,以防犯人逃跑。 来自《简明英汉词典》
2 warily 5gvwz     
adv.留心地
参考例句:
  • He looked warily around him,pretending to look after Carrie.他小心地看了一下四周,假装是在照顾嘉莉。
  • They were heading warily to a point in the enemy line.他们正小心翼翼地向着敌人封锁线的某一处前进。
3 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
4 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
5 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。