在线英语听力室

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第807期:第三十八章 布兰(21)

时间:2018-04-03 06:24:35

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   I welcome you to our fires, Bran said stiffly, "and offer you meat and mead1 in honor of our friendship." “欢迎各位来到我们的火炉边,”布兰生硬地说,“让我们共享佳肴美酒,象征友谊长存。”

  Harrion Karstark, the oldest of Lord Rickard's sons, bowed, and his brothers after him, 卡史塔克伯爵的大儿子哈利昂·卡史塔克鞠了个躬,他的弟弟们也依次行礼,
  yet as they settled back in their places he heard the younger two talking in low voices, over the clatter2 of wine cups. 可当他们坐下后,在一片酒杯碰撞声中,他却听见那两个小儿子低声交谈。
  "... sooner die than live like that," muttered one, his father's namesake Eddard, “……宁愿死也不要这样苟延残喘。”名叫艾德的那个说,
  and his brother Torrhen said likely the boy was broken inside as well as out, too craven to take his own life. 而另一个叫托伦的则说那男孩大概不只身体残废,心里也是残废,胆子太小,不敢自杀。
  Broken, Bran thought bitterly as he clutched his knife. 残废,布兰握着餐刀,心中苦涩地想,
  Is that what he was now? Bran the Broken?  这就是现在的他?残废的布兰?
  "I don't want to be broken," he whispered fiercely to Maester Luwin, who'd been seated to his right. “我也不想残废啊,”他语气激烈地对坐在右手边的鲁温学士低语,
  "I want to be a knight3." “我想当骑士。”
  There are some who call my order the knights4 of the mind, Luwin replied. “有人称我的组织为‘心灵的骑士’,”鲁温回答,
  "You are a surpassing clever boy when you work at it, Bran. “布兰,你一旦用心起来,是个聪明绝顶的孩子。
  Have you ever thought that you might wear a maester's chain? 你可曾考虑戴上学士的项链?
  There is no limit to what you might learn." 学海无涯,你想学什么都可以。”
  I want to learn magic, Bran told him. “我想学魔法。”布兰告诉他,
  "The crow promised that I would fly." “我梦里那只乌鸦向我保证我可以飞。”
  Maester Luwin sighed. "I can teach you history, healing, herblore. 鲁温学士叹了口气。“我可以教你历史、医术和药草知识;
  I can teach you the speech of ravens5, and how to build a castle, and the way a sailor steers6 his ship by the stars. 可以教你如何与乌鸦沟通、如何修筑城堡;可以教你水手是如何借助星辰制定航向;

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mead BotzAK     
n.蜂蜜酒
参考例句:
  • He gave me a cup of mead.他给我倒了杯蜂蜜酒。
  • He drank some mead at supper.晚饭时他喝了一些蜂蜜酒。
2 clatter 3bay7     
v./n.(使)发出连续而清脆的撞击声
参考例句:
  • The dishes and bowls slid together with a clatter.碟子碗碰得丁丁当当的。
  • Don't clatter your knives and forks.别把刀叉碰得咔哒响。
3 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
4 knights 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468     
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
参考例句:
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
5 ravens afa492e2603cd239f272185511eefeb8     
n.低质煤;渡鸦( raven的名词复数 )
参考例句:
  • Wheresoever the carcase is,there will the ravens be gathered together. 哪里有死尸,哪里就有乌鸦麇集。 来自《简明英汉词典》
  • A couple of ravens croaked above our boat. 两只乌鸦在我们小船的上空嘎嘎叫着。 来自辞典例句
6 steers e3d6e83a30b6de2d194d59dbbdf51e12     
n.阉公牛,肉用公牛( steer的名词复数 )v.驾驶( steer的第三人称单数 );操纵;控制;引导
参考例句:
  • This car steers easily. 这部车子易于驾驶。 来自《简明英汉词典》
  • Good fodder fleshed the steers up. 优质饲料使菜牛长肉。 来自辞典例句

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。