在线英语听力室

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第821期:第三十八章 丹妮莉丝(11)

时间:2018-04-04 01:51:20

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   When Doreah looked longingly1 at a fertility charm at a magician's booth, Dany took that too and gave it to the handmaid, 她见多莉亚以渴望的目光看着魔法师摊位上的丰饶护身符,就收下来送给侍女,

  thinking that now she should find something for Irri and Jhiqui as well. 心想也该找些别的送给伊丽和姬琪。
  Turning a corner, they came upon a wine merchant offering thimble-sized cups of his wares2 to the passersby3. 转了个弯,他们来到一名酒商的摊贩前,那人正拿着精制的小陶杯请经过的人喝。
  "Sweet reds," he cried in fluent Dothraki, "I have sweet reds, from Lys and Volantis and the Arbor4. “香甜的红酒啰,”他用流利的多斯拉克语喊,“我有里斯、瓦兰提斯和青亭岛产的香甜红酒、
  Whites from Lys, Tyroshi pear brandy, firewine, pepperwine, the pale green nectars of Myr. Smokeberry browns and Andalish sours, I have them, I have them." 里斯产的白酒、泰洛西产的梨子白兰地、火酒、胡椒酒和密尔产的淡绿神酒、烟莓棕酒和安达尔酸酒,我通通都有,通通都有啰。”
  He was a small man, slender and handsome, his flaxen hair curled and perfumed after the fashion of Lys. 他个头很小,生得纤瘦而英俊,淡黄头发梳成里斯流行的款式,烫卷中搽了香水。
  When Dany paused before his stall, he bowed low. "A taste for the khaleesi? 当丹妮停在他摊位前时,他深深鞠躬,“卡丽熙,您要不要尝一口?
  I have a sweet red from Dorne, my lady, it sings of plums and cherries and rich dark oak. 尊贵的夫人,我有多恩产的夏日红酒,乃是用蜜李、樱桃和漂亮的黑橡木酿成。
  A cask, a cup, a swallow? 您是要一桶、一杯、还是一口?
  One taste, and you will name your child after me." 您只需喝上一口,保证会用我的名字为孩子命名。”
  Dany smiled. "My son has his name, but I will try your summerwine," she said in Valyrian, Valyrian as they spoke5 it in the Free Cities. 丹妮浅浅一笑。“我儿子已经有名字了,不过我还是尝尝你的夏日红吧。”她用自由贸易城邦口音的瓦雷利亚语说。
  The words felt strange on her tongue, after so long. 这么久没用,讲起来还真有些古怪。
  "Just a taste, if you would be so kind." “一口就好,麻烦你了。”

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 longingly 2015a05d76baba3c9d884d5f144fac69     
adv. 渴望地 热望地
参考例句:
  • He looked longingly at the food on the table. 他眼巴巴地盯着桌上的食物。
  • Over drinks,he speaks longingly of his trip to Latin America. 他带着留恋的心情,一边喝酒一边叙述他的拉丁美洲之行。
2 wares 2eqzkk     
n. 货物, 商品
参考例句:
  • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
  • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
3 passersby HmKzQJ     
n. 过路人(行人,经过者)
参考例句:
  • He had terrorized Oxford Street,where passersby had seen only his footprints. 他曾使牛津街笼罩了一片恐怖气氛,因为那儿的行人只能看到他的脚印,看不到他的人。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
  • A person is marceling on a street, watching passersby passing. 街边烫发者打量着匆匆行人。
4 arbor fyIzz0     
n.凉亭;树木
参考例句:
  • They sat in the arbor and chatted over tea.他们坐在凉亭里,边喝茶边聊天。
  • You may have heard of Arbor Day at school.你可能在学校里听过植树节。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。