在线英语听力室

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第863期:第四十章 提利昂(13)

时间:2018-04-04 02:52:06

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   As he tumbled down into the cold ashes, his lion helm askew1,  滚进已经冷却的灰烬,狮盔歪在一边。

  Shagga snapped the man's sword in two over a knee thick as a tree trunk, threw down the pieces, and lumbered2 into the common room. 夏嘎跟着闯进来,啪的一声,用他粗如树干的膝盖将队长的佩剑折成两段。随后他丢下断剑,大摇大摆地走进大厅,
  He was preceded by his stench, riper than the cheese and overpowering in the closed space. 人还未到,全身有如烂乳酪的臭味先至,在密闭房间里显得格外呛人。
  "Little redcape," he snarled3, "when next you bare steel on Shagga son of Dolf,  “红衣小鬼,”他咆哮道,“下次你要再敢在多夫之子夏嘎面前拔剑,
  I will chop off your manhood and roast it in the fire." 我就剁掉你的命根子,拿来用火烤。”
  What, no goats? Tyrion said, taking a bite of cheese. “怎么,找不到山羊?”提利昂边说边咬了口乳酪。
  The other clansmen followed Shagga into the common room, Bronn with them. 其他几个原住民跟随夏嘎走进大厅,波隆也在其中。
  The sellsword gave Tyrion a rueful shrug4. 佣兵有些遗憾地朝提利昂耸耸肩。
  Who might you be? Lord Tywin asked, cool as snow. “你又是哪位?”泰温公爵问,口气冰冷如霜。
  They followed me home, Father, Tyrion explained. “父亲,他们跟着我一道回家。”提利昂解释,
  "May I keep them? They don't eat much." “我可以把他们留下来吗?他们吃不了多少的。”
  No one was smiling. "By what right do you savages5 intrude6 on our councils?" demanded Sir Kevan. 无人发笑。“你们这帮野蛮人凭什么打断我们的会议?”凯冯爵士质问。
  Savages, lowlander? Conn might have been handsome if you washed him. “平地人,你说我们是野蛮人?”若你帮他洗个澡,康恩其实还算得上英俊。
  "We are free men, and free men by rights sit on all war councils." “我们乃是自由人,自由人天生有权参加所有的作战会议。”
  Which one is the lion lord? Chella asked. “你们哪一个是狮子酋长?”齐拉问。
  They are both old men, announced Timett son of Timett, who had yet to see his twentieth year. “他们两个都是老头子。”未满二十岁的提魅之子提魅宣布。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 askew rvczG     
adv.斜地;adj.歪斜的
参考例句:
  • His glasses had been knocked askew by the blow.他的眼镜一下子被打歪了。
  • Her hat was slightly askew.她的帽子戴得有点斜。
2 lumbered 2580a96db1b1c043397df2b46a4d3891     
砍伐(lumber的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • A rhinoceros lumbered towards them. 一头犀牛笨重地向他们走来。
  • A heavy truck lumbered by. 一辆重型卡车隆隆驶过。
3 snarled ti3zMA     
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的过去式和过去分词 );咆哮着说,厉声地说
参考例句:
  • The dog snarled at us. 狗朝我们低声吼叫。
  • As I advanced towards the dog, It'snarled and struck at me. 我朝那条狗走去时,它狂吠着向我扑来。 来自《简明英汉词典》
4 shrug Ry3w5     
v.耸肩(表示怀疑、冷漠、不知等)
参考例句:
  • With a shrug,he went out of the room.他耸一下肩,走出了房间。
  • I admire the way she is able to shrug off unfair criticism.我很佩服她能对错误的批评意见不予理会。
5 savages 2ea43ddb53dad99ea1c80de05d21d1e5     
未开化的人,野蛮人( savage的名词复数 )
参考例句:
  • There're some savages living in the forest. 森林里居住着一些野人。
  • That's an island inhabited by savages. 那是一个野蛮人居住的岛屿。
6 intrude Lakzv     
vi.闯入;侵入;打扰,侵扰
参考例句:
  • I do not want to intrude if you are busy.如果你忙我就不打扰你了。
  • I don't want to intrude on your meeting.我不想打扰你们的会议。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。