在线英语听力室

美国语文第三册 第11期:园中漫步

时间:2018-05-03 00:39:36

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   LESSON 12 第12课

  shook  摇了摇
  gravel1  砾石
  invited  邀请
  assure  保证
  continued 继续
  plants  植物
  borders  边界
  enjoyed  享受
  meddle2  干涉
  admiring 欣赏
  A WALK IN THE GARDEN 园中漫步
  Frank was one day walking with his mother, when they came to a pretty garden.  有一天,弗兰克和妈妈散步时看到了一个非常漂亮的花园。
  Frank looked in, and saw that it had clean gravel walks, and beds of beautiful flowers all in bloom. 弗兰克忍不住探头向里观望,他看到一条铺满细碎卵石的洁净小路,花圃里到处都是盛开着的鲜花。
  He called to his mother, and said, "Mother, come and look at this pretty garden. I wish I might open the gate, and walk in." 他立刻呼唤妈妈:“妈妈,快来看看这个美丽的花园。我真想打开门进去走走。”
  The gardener, being near, heard what Frank said, and kindly3 invited him and his mother to come into the garden. 正在附近的园丁听到了弗兰克的话,非常亲切地邀请他们进去。
  Frank's mother thanked the man.  弗兰克的妈妈对园丁的好心表达了谢意,
  Turning to her son, she said,"Frank, if I take you to walk in this garden, you must take care not to meddle with anything in it." 并回头对儿子说:“弗兰克,如果我带你到花园里散步,你必须要小心,不能乱动任何花草树木。”
  Frank walked along the neat gravel paths, and looked at everything, but touched nothing that he saw. 弗兰克沿着洁净的碎石路小心地前行,他四处张望,小心翼翼地不敢碰触任何东西。
  He did not tread on any of the borders, and was careful that his clothes should not brush the tops of the flowers, lest he might break them. 他也没有踩踏任何超出道路边界的地方,很小心地不让自己的衣服刮蹭柔嫩的鲜花,唯恐折断它们。
  The gardener was much pleased with Frank, because he was so careful not to do mischief4.  园丁对弗兰克的行为十分满意,因为他如此小心地不破坏任何花草。
  He showed him the seeds,and told him the name of many of the flowers and plants. 他带弗兰克认识了许多不同的种子,还告诉他诸多鲜花和植物的名称。
  While Frank was admiring the beauty of a flower, a boy came to the gate, and finding it locked, he shook it hard.  正当弗兰克悠闲地欣赏着美丽的鲜花时,一个小男孩跑到门口来,他看到大门被锁,便使劲地摇晃着。
  But it would not open. Then he said, "Let me in; let me in; will you not let me in this garden?" 但是,门却依然没有被打开。接着,他喊道:“让我进去,让我进去,你不让我进这个花园了吗?”
  "No, indeed," said the gardener,  园丁对他说:“是的,不让你进来了。”
  I will not let you in, I assure you; for when I let you in yesterday, you meddled5 with my flowers, and pulled some of my rare fruit.  我明确地告诉你,再也不许你进来了;因为昨天让你进来后,你把我的鲜花都弄坏了,不仅如此,还把那罕见的果实也摘了下来。
  I do not choose to let a boy into my garden who meddles6 with the plants. 我再也不允许一个随便破坏花草的小男孩进到花园里来了。
  The boy looked ashamed, and when he found that the gardener would not let him in, he went slowly away. 这个小男孩有点难为情,当他发现园丁再也不让自己进去之后,慢慢地走开了。
  Frank saw and felt how much happier a boy may be by not meddling7 with what does not belong to him. 不乱动本不属于自己的东西——做一个这样的好孩子多么快乐呀,弗兰克既看到也感受到了这一点。
  He and his mother then continued their walk in the garden, and enjoyed the day very much.  他和妈妈继续在花园里漫步,愉快地享受着这美好的一天。
  Before they left, the gardener gave each of them some pretty flowers. 在离开之前,园丁分别给了母子俩一些美丽的鲜花。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gravel s6hyT     
n.砂跞;砂砾层;结石
参考例句:
  • We bought six bags of gravel for the garden path.我们购买了六袋碎石用来铺花园的小路。
  • More gravel is needed to fill the hollow in the drive.需要更多的砾石来填平车道上的坑洼。
2 meddle d7Xzb     
v.干预,干涉,插手
参考例句:
  • I hope he doesn't try to meddle in my affairs.我希望他不来干预我的事情。
  • Do not meddle in things that do not concern you.别参与和自己无关的事。
3 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
4 mischief jDgxH     
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹
参考例句:
  • Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。
  • He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。
5 meddled 982e90620b7d0b2256cdf4782c24285e     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Someone has meddled with the photographs I laid out so carefully. 有人把我精心布置的照片弄乱了。 来自辞典例句
  • The gifts of charity meddled with a man's private affair. 慈善团体的帮助实际上是干涉私人的事务。 来自互联网
6 meddles a568f8618848e028fb02a2a5c8387249     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的第三人称单数 )
参考例句:
  • Who meddles in all things may shoe the gosling. 闲事样样管,时间白白丢。 来自互联网
7 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。