在线英语听力室

美国语文第五册 第313期:论烤猪(3)

时间:2018-05-14 02:29:24

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Again he felt and fumbled1 at the pig. 波波再次探手摸了摸小猪,

  It did not burn him so much now; still he licked his fingers from a sort of habit. 炙热的烤猪不再那么灼烫,他习惯地又吮吸了一下手指。
  The truth at length broke into his slow understanding that it was the pig that smelt2 so, and the pig that tasted so delicious; 此刻,一向迟钝的他突然醍醐灌顶,那种奇妙无比的醇香居然来自那只火中乳猪,焦脆的猪肉尝起来美味绵长,
  and surrendering himself up to the newborn pleasure, he fell to tearing up whole handfuls of the scorched3 skin with the flesh next it, 波波全身心沉湎于这一前所未有的快感中,索性尽兴地大块撕扯着那团乳猪,忙不迭地拼命往嘴里海吃乱塞。
  and was cramming4 it down his throat in his beastly fashion, when his sire entered amid the smoking rafters, armed with a retributory cudgel, 恰好这时,他老爸迈步走过尚且冒着余烟的椽木,手里提着一根杀威棒,
  and, finding how affairs stood, began to rain blows upon the young rogue's shoulders as thick as hailstones, 看到惨不忍睹的家,雨点般的手起棒落,全部落到了倒霉蛋的波波身上。
  which Bo-bo heeded5 not any more than if they had been flies. 此时的波波吃得正欢,何曾理会老爸飞来的棍棒,美食当前的他,不过像被蚊蝇叮咬几口罢。
  His father might lay on, but he could not beat him from his pig till he had fairly made an end of it, 怒火中烧的老爸棍棒不断,波波狼吞虎咽地咀嚼不停,直到将那只乳猪彻底消灭干净,
  when, becoming a little more sensible of his situation, something like the following dialogue ensued: 这时波波似乎才略微明白眼前处境,接下来父子间没准有如下对话:
  You graceless whelp, what have you got there devouring6? 你这不知羞耻的狗崽子,你蹲在哪里吞吃什么?
  Is it not enough that you have burnt me down three houses with your dog's tricks, and be hanged to you! 咱家房子给你烧光了三次,你这惹是生非的家伙,难道还没烧够?
  but you must be eating fire, and I know not what? What have you got there, I say? 你这天杀的贱货!你在火里刨吃什么呀?我的天呀,你在吃什么东西?
  “O father, the pig, the pig! do come and taste how nice the burnt pig eats!” 哎呀,老爸,是小猪,小猪呀!快来尝尝这好吃的小猪。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fumbled 78441379bedbe3ea49c53fb90c34475f     
(笨拙地)摸索或处理(某事物)( fumble的过去式和过去分词 ); 乱摸,笨拙地弄; 使落下
参考例句:
  • She fumbled in her pocket for a handkerchief. 她在她口袋里胡乱摸找手帕。
  • He fumbled about in his pockets for the ticket. 他(瞎)摸着衣兜找票。
2 smelt tiuzKF     
v.熔解,熔炼;n.银白鱼,胡瓜鱼
参考例句:
  • Tin is a comparatively easy metal to smelt.锡是比较容易熔化的金属。
  • Darby was looking for a way to improve iron when he hit upon the idea of smelting it with coke instead of charcoal.达比一直在寻找改善铁质的方法,他猛然想到可以不用木炭熔炼,而改用焦炭。
3 scorched a5fdd52977662c80951e2b41c31587a0     
烧焦,烤焦( scorch的过去式和过去分词 ); 使(植物)枯萎,把…晒枯; 高速行驶; 枯焦
参考例句:
  • I scorched my dress when I was ironing it. 我把自己的连衣裙熨焦了。
  • The hot iron scorched the tablecloth. 热熨斗把桌布烫焦了。
4 cramming 72a5eb07f207b2ce280314cd162588b7     
n.塞满,填鸭式的用功v.塞入( cram的现在分词 );填塞;塞满;(为考试而)死记硬背功课
参考例句:
  • Being hungry for the whole morning, I couldn't help cramming myself. 我饿了一上午,禁不住狼吞虎咽了起来。 来自《简明英汉词典》
  • She's cramming for her history exam. 她考历史之前临时抱佛脚。 来自《简明英汉词典》
5 heeded 718cd60e0e96997caf544d951e35597a     
v.听某人的劝告,听从( heed的过去式和过去分词 );变平,使(某物)变平( flatten的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She countered that her advice had not been heeded. 她反驳说她的建议未被重视。 来自《简明英汉词典》
  • I heeded my doctor's advice and stopped smoking. 我听从医生的劝告,把烟戒了。 来自《简明英汉词典》
6 devouring c4424626bb8fc36704aee0e04e904dcf     
吞没( devour的现在分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光
参考例句:
  • The hungry boy was devouring his dinner. 那饥饿的孩子狼吞虎咽地吃饭。
  • He is devouring novel after novel. 他一味贪看小说。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。