在线英语听力室

美国有线新闻 CNN 巴以冲突愈演愈烈

时间:2021-07-19 02:40:27

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

We're diving a little deeper today into the ongoing1 conflict between Israelis and Palestinians often referred to as the Middle East conflict.

今天,我们将深入探讨以色列和巴勒斯坦之间持续不断的冲突,这通常被称为中东冲突。

When we produced this show, not much had changed from the day before.

在我们制作本期节目时,情况和前一天相比没有太大变化。

The two sides were still engaged in their worst violence in years

双方多年来最严重的暴力冲突仍在进行,

with the Israeli military launching more air strikes in Palestinian controlled areas and Palestinian militants2 firing more rockets into Israel.

以色列军方对巴勒斯坦控制区发动更多空袭,巴勒斯坦武装分子则以更多的火箭弹还击以色列。

In several Israeli cities there's been rioting and violence between Arab and Jewish citizens.

在以色列多座城市,阿拉伯人和犹太人之间还发生了骚乱和暴力事件。

One mayor says decades of coexistence between these two groups have been quote "trampled3".

一位市长表示,这两个群体数十年以来的共存关系被“践踏”。

Flights into Israel have been cancelled by several international airlines.

多家国际航空公司取消了飞往以色列的航班。

And it looked like the Israeli military and Palestinian militants were both waiting for the other side to stop its attacks first before pulling back on their own.

看起来以色列军方和巴勒斯坦武装分子都在等待对方先停止攻击,然后自己再撤退。

Gaza is the Palestinian controlled territory from which rockets are being launched and which is being targeted by Israeli air strikes.

加沙是巴勒斯坦控制的领土,火箭弹从该地区发射,这里也成为以色列空袭的目标。

Gaza is controlled by Hamas, a Muslim fundamentalist group that does not recognize Israel as a nation.

加沙由哈马斯控制,哈马斯是不承认以色列为国家的穆斯林原教旨主义组织。

Because Hamas's attacks through the years have targeted civilians4,

由于哈马斯多年来的袭击目标都是平民,

the U.S. government and European Union consider it to be a terrorist organization, as does Israel.

美国政府、欧盟和以色列都认为哈马斯是恐怖组织。

Hamas wants an Islamic country established in the region that now includes Israel.

哈马斯希望在该地区建立将以色列包括在内的伊斯兰国家。

But decades of efforts to establish two countries in this area, a Palestinian state and an Israeli state have all failed.

但数十年来在这一地区建立两个国家——即一个巴勒斯坦国和一个以色列国——的努力,均以失败告终。

It has tremendous religious and historical significance to Jews and Muslims as well as Christians5.

这对犹太人、穆斯林以及基督教徒都具有重要的宗教和历史意义。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 trampled 8c4f546db10d3d9e64a5bba8494912e6     
踩( trample的过去式和过去分词 ); 践踏; 无视; 侵犯
参考例句:
  • He gripped his brother's arm lest he be trampled by the mob. 他紧抓着他兄弟的胳膊,怕他让暴民踩着。
  • People were trampled underfoot in the rush for the exit. 有人在拼命涌向出口时被踩在脚下。
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。