在线英语听力室

美国有线新闻 CNN 受德尔塔冲击 美国8月就业数据糟糕

时间:2021-09-13 00:56:47

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Lousy, poor, a massive disappointment.

糟糕,不良,令人非常失望。

These are some of the words being used to describe the U.S. government's latest jobs report which came out last Friday

这些是用来描述美国政府上周五发布的最新就业报告的一些词汇,

and covered national employment conditions in August, 235,000 jobs were added to the U.S. economy that month.

该报告涵盖了8月份的全美就业情况,当月美国经济增加了23.5万个就业岗位。

Why was that disappointing?

为什么会令人失望?

Because economists1 had expected that 728,000 jobs would be added as the recovery continues from all the effects and shutdowns related to coronavirus.

因为经济学家曾预计,随着经济从停工停产等冠状病毒的所有影响中持续复苏,8月将增加72.8万个工作岗位。

The unemployment rate, the percentage of workers that don't have a job, that improved a bit to 5.2 percent. It was 5.4 percent in July.

失业率——即没有工作者所占的百分比——有所改善,降至5.2%。7月份的失业率为5.4%。

The unemployment rate is at its lowest point since the pandemic hammered the U.S. economy last March,

失业率处于去年3月疫情重创美国经济以来的最低点,

but as far as job growth goes many economists are blaming the Delta2 variant3 of COVID, which is responsible for most of the new cases in America, for holding the economy back.

但就就业增长而言,许多经济学家指责导致美国大多数新增病例的新冠病毒“德尔塔”变种阻碍了经济增长。

Call it the Delta drag. Jobs growth slowed in August as the Delta variant surged.

记者:这称为“德尔塔”阻力。由于“德尔塔”变种毒株肆虐,8月份就业增长放缓。

After very strong hiring in June and July, August was the slowest job growth since January,

经过6月和7月的强劲招聘,8月是自1月以来就业增长最慢的一个月,

and the very sector4 that drove so much of the job gains this year stalled.

而推动今年就业增长的行业也停滞不前。

Hiring in leisure and hospitality was flat. Employment in that sector is still down about 10 percent from before the pandemic.

休闲和酒店业的招聘人数持平。该行业的就业人数仍比疫情前水平下降了约10%。

Job losses last month were in retail5 stores, bars and restaurants,

上个月,零售商店、酒吧和餐馆都出现了失业,

even without renewed lockdowns economists say Americans are turning more cautious about going out, as the variant spreads and hospitals fill up.

经济学家表示,即使没有重新实行封锁,但由于病毒变种蔓延以及医院人满为患,美国人在外出时变得更加谨慎。

There was strong hiring in professional services.

专业服务行业的招聘势头强劲。

Think architects, engineers, computer systems design, scientific research, gains in manufacturing and transportation and warehousing

想想建筑师、工程师、计算机系统设计、科学研究、制造业、运输业和仓储业的增长,

and notable the jobless rate fell to the lowest of the pandemic, 5.2 percent, as households reported stronger job growths there.

值得注意的是失业率降至疫情期间的最低水平——5.2%,同时家庭就业增长更加强劲。

The big picture, 17 million jobs have been added since the crash in the Spring of 2020.

总体而言,自2020年春季经济崩盘以来,美国已增加1700万个工作岗位。

The economy still down 5.3 million jobs since the pandemic began.

自疫情爆发以来,美国经济仍减少了530万个工作岗位。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
2 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
3 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
4 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
5 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。