在线英语听力室

《牧羊少年奇幻之旅》 48 商队启程了

时间:2022-03-13 16:06:40

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

"I'm the leader of the caravan1," said a dark-eyed, bearded man.

“我是这支商队的头领。”一个黑眼睛、蓄长髯的男人说道,

"I hold the power of life and death for every person I take with me. The desert is a capricious lady, and sometimes she drives men crazy."

“对商队中的每个人,我都有生杀予夺的权力。沙漠是个任性的女人,有时候会让男人发疯。”

There were almost two hundred people gathered there, and four hundred animals—camels, horses, mules2, and fowl3.

商队差不多有两百人,以及四百牲口,有骆驼、马匹、毛驴、家禽。

In the crowd were women, children, and a number of men with swords at their belts and rifles slung4 on their shoulders.

商队中有妇女、儿童,还有一些腰挎宝剑、肩扛长枪的男人。

The Englishman had several suitcases filled with books.

英国人则带了好几个箱子,里面装满了书。

There was a babble5 of noise, and the leader had to repeat himself several times for everyone to understand what he was saying.

货栈一带到处是嘈杂的人声,为了让所有人都能听明白他的意思,头领不得不把他的话重复了几遍。

"There are a lot of different people here, and each has his own God.

“这里有各种各样的人,各自心中都有不同的神明。

But the only God I serve is Allah, and in his name I swear that I will do everything possible once again to win out over the desert.

但是,我唯一信奉的神就是安拉。我向安拉发誓,将竭尽全力,求得圆满,再一次征服沙漠。

But I want each and every one of you to swear by the God you believe in that you will follow my orders no matter what.

现在,我要你们每个人都向各自心灵深处信奉的神明发誓,无论在何种情况下,都要服从我。

In the desert, disobedience means death."

在沙漠中,不服从就意味着死亡。”

There was a murmur6 from the crowd. Each was swearing quietly to his or her own God.

人群里响起一片窃窃私语声。大家都在低声向自己的神发誓。

The boy swore to Jesus Christ. The Englishman said nothing.

男孩向耶稣基督发了誓。英国人则默不作声。

And the murmur lasted longer than a simple vow7 would have. The people were also praying to heaven for protection.

窃窃私语的时间比普通的发誓要长,因为人们也在祈求上天保佑。

A long note was sounded on a bugle8, and everyone mounted up.

一声长长的号音后,人们纷纷跨上各自的坐骑。

The boy and the Englishman had bought camels, and climbed uncertainly onto their backs.

男孩和英国人也已买好了骆驼,他们有些费力地爬到骆驼背上。

The boy felt sorry for the Englishman's camel, loaded down as he was with the cases of books.

男孩为英国人的骆驼感到难过,它还得驮着几箱沉甸甸的书呢。

"There's no such thing as coincidence," said the Englishman, picking up the conversation where it had been interrupted in the warehouse9.

“根本不存在什么巧合。”英国人说,试图将他们在货栈里开始的那场谈话继续下去,

"I'm here because a friend of mine heard of an Arab who ..."

“是一个朋友把我带到了这里,因为他认识一个阿拉伯人,据说……”

But the caravan began to move, and it was impossible to hear what the Englishman was saying.

然而,商队启程,已经无法听清英国人说的话了。

The boy knew what he was about to describe, though:

不过,男孩很清楚英国人想说什么,

the mysterious chain that links one thing to another, the same chain that had caused him to become a shepherd,

他想说的是将一件事与另一件事联系在一起的神秘纽带。

that had caused his recurring10 dream, that had brought him to a city near Africa, to find a king,

就是这神秘的纽带让他重复做同一个梦,并到达了非洲附近的一座城市,接着让他在那个城市的广场上遇见撒冷,

and to be robbed in order to meet a crystal merchant, and ...

后来他的钱被偷,这使他结识了一位水晶店的老板,而后……

The closer one gets to realizing his personal legend, the more that personal legend becomes his true reason for being, thought the boy.

一个人越是接近梦想,天命就越成为他生存下去的真正理由,男孩心想。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 caravan OrVzu     
n.大蓬车;活动房屋
参考例句:
  • The community adviser gave us a caravan to live in.社区顾问给了我们一间活动住房栖身。
  • Geoff connected the caravan to the car.杰弗把旅行用的住屋拖车挂在汽车上。
2 mules be18bf53ebe6a97854771cdc8bfe67e6     
骡( mule的名词复数 ); 拖鞋; 顽固的人; 越境运毒者
参考例句:
  • The cart was pulled by two mules. 两匹骡子拉这辆大车。
  • She wore tight trousers and high-heeled mules. 她穿紧身裤和拖鞋式高跟鞋。
3 fowl fljy6     
n.家禽,鸡,禽肉
参考例句:
  • Fowl is not part of a traditional brunch.禽肉不是传统的早午餐的一部分。
  • Since my heart attack,I've eaten more fish and fowl and less red meat.自从我患了心脏病后,我就多吃鱼肉和禽肉,少吃红色肉类。
4 slung slung     
抛( sling的过去式和过去分词 ); 吊挂; 遣送; 押往
参考例句:
  • He slung the bag over his shoulder. 他把包一甩,挎在肩上。
  • He stood up and slung his gun over his shoulder. 他站起来把枪往肩上一背。
5 babble 9osyJ     
v.含糊不清地说,胡言乱语地说,儿语
参考例句:
  • No one could understand the little baby's babble. 没人能听懂这个小婴孩的话。
  • The babble of voices in the next compartment annoyed all of us.隔壁的车厢隔间里不间歇的嘈杂谈话声让我们都很气恼。
6 murmur EjtyD     
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
参考例句:
  • They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
  • There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
7 vow 0h9wL     
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓
参考例句:
  • My parents are under a vow to go to church every Sunday.我父母许愿,每星期日都去做礼拜。
  • I am under a vow to drink no wine.我已立誓戒酒。
8 bugle RSFy3     
n.军号,号角,喇叭;v.吹号,吹号召集
参考例句:
  • When he heard the bugle call, he caught up his gun and dashed out.他一听到军号声就抓起枪冲了出去。
  • As the bugle sounded we ran to the sports ground and fell in.军号一响,我们就跑到运动场集合站队。
9 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
10 recurring 8kLzK8     
adj.往复的,再次发生的
参考例句:
  • This kind of problem is recurring often. 这类问题经常发生。
  • For our own country, it has been a time for recurring trial. 就我们国家而言,它经过了一个反复考验的时期。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。