文章列表
-
-
1.丰富多彩的颜色表达法
-
色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义,因此是语言、文化及翻译研究中的一个重要课...
-
2.介词如何才能翻译得更好?
-
1. 转译: 英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。 (1)在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如: This mach...
-
3.《乔布斯传》翻译笔记:和初恋女友的爱恨纠葛
-
第七章中,作者的笔触转向了乔布斯的感情生活。乔布斯与初恋女友克里斯安布伦南(Chrisann Brennan)的关系断断续续维持了五年,可以说布伦南小姐见证了苹果的诞...
-
4.词义的延伸翻译
-
英译汉时,由于词汇中包含着英汉两个不同的民族的风土人情和生活习惯,常常会遇到某些英语词汇的意义很难处理,仅仅靠词典上的释义来选择词义是不够的,甚至很难...
-
5.直译的五大误区 你躲开了没?
-
直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直...
-
6.巧译定语从句与短语
-
在笔译考试中,许多同学的译文不顺,究其原因,往往是定语没有处理好。在英语里,可以用作定语的成分很多。单词、从句、分词短语、介词短语、动词不定式,都可用...
-
7.2011年11月CATTI考试:笔译实务点评
-
一. 三级笔译实务 (1)英译汉部分的命题仍然取材于《纽约时报》。本次考题的主题内容是:在一些发展中国家,水源短缺严重并且水源的状况也令人担心。建议各国...
-
8.数字one 的奇妙用法
-
one, two, three ... 这些数字看似简单,其实也有很多延伸出来的、有趣的用法和意思。今天,我们就来谈谈数字one的一些表达吧。 1. number one 最重要的人(或事...
-
9.《乔布斯传》翻译笔记:我的地盘我做主
-
第十一章中Mac项目还在进行,但作者的笔触更专注于乔布斯的个性特征。Mac团队成员Andy Hertzfeld评价乔布斯拥有现实扭曲力场(Reality distortion field),指乔...
-
10.翻译语序调整小窍门
-
英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。 ...