文章列表
-
-
1.翻译贴士:那些你不知道的name用法
-
我们刚开始学英语的时候,最先学会的一句话多是Hello, my name is XXX. 从这里,我们知道了名字这个词的英文说法。不过,随着学习的深入,我们发现name这个词在...
-
2.《乔布斯传》翻译笔记:乔布斯抢了别人的“宝贝孩子”
-
第十章我们的故事来到了Mac电脑。1984年问世的麦金塔电脑/苹果机(Mac)无疑是苹果电脑划时代的产品。麦金塔项目(Macintosh Project)的发起人是一位名叫杰夫拉...
-
3.惯用语翻译 不可想当然
-
一、有些英语(论坛)惯用语表达的真正含义是其喻义或引申义,如果只将其字面意义直译出来,就可能产生误译。 1. In a flash the evil intent of the vice-preside...
-
4.翻译中的乾坤大挪移:以实喻虚
-
英语或以物质名词取代抽象名词,或以人的某种表情或动作揭示人的内心世界,或寓深刻哲理于栩栩的形象之中,诸如此类的以实喻虚的表达化抽象为具体,变空洞为形象...
-
5.《乔布斯传》翻译笔记:苹果股票带来的友情纷争
-
第九章中苹果公司上市。1980年苹果公司正式首次公开筹股(IPO)准备上市,当时的苹果公司价值近18亿美元,乔布斯瞬间名利双收(a man of wealth and fame),25...
-
6.英语翻译技巧之“分句法”
-
分句法:有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子, 分开来叙述,为了使语意连贯, 有...
-
7.英语特殊结构翻译 要小心
-
英语特殊结构的句型比较固定,在纷杂的英语句子中找出一些普遍性和代表性的规律,对理解或翻译颇有裨益。在尊重汉语习惯表达方式的前提下,如何将英语特殊结构译...
-
8.风格很重要:翻译不要滥用四字格
-
有些词汇因为日常使用较为频繁,部分译者便顺手用在译文里,并没有仔细思考是否准确,这就是翻译中的模式化趋势。我们略加总结,发现大概有两种情况。一是通俗用...
-
9.否定句式翻译的常见错误
-
英语和汉语在否定的表达形式上存在着许多差异,我国学生往往会以中国人的思维方式和习惯用法去套英语,这样在汉译英时难免会出现一些错误。部分常见的错误举例如...
-
10.十类英语感叹词 千万别译错
-
一、Oh 表示惊讶、指责、痛苦、称赞、懊恼等,可译为哦、哎呀、噢啊、呀等。 1. Oh, who was that? Mr. Black asked。 哦,是谁?布莱克先生问。 2. Oh, how bli...