天真与经验之歌:第22篇 泥块和小石子
时间:2018-06-08 02:49:20
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The Clod And The Pebble1 泥块和小石子
'Love seeketh not itself to please, 爱情并不想讨它自己欢欣,
Nor for itself hath any care, 对它自己也丝毫不挂心;
But for another gives its ease, 只是为了别人才舍弃安宁,
And builds a heaven in hell's despair.' 在地狱的绝望中建立一座天庭。
So sung a little clod of clay, 一小块泥巴就这样唱着,
Trodden with the cattle's feet, 它被牛羊群的脚踩来踩去;
But a pebble of the
brook2 但是溪流里有一块小石子,
Warbled out these metres meet: 它用颤音唱出了合拍的诗句。
'Love seeketh only Self to please, 爱情只想讨它自己的欢欣,
To
bind3 another to its delight, 随心所欲地去束缚别人:
Joys in another's loss of ease, 它看到别人失去安宁就高兴,
And builds a hell in heaven's despite.' 建立一座地狱来对抗天庭。
分享到: