文章列表
-
-
1.轻松日记商务职场篇09:找工作不如愿 要振作
-
核心句型:Get yourself together! 振作一点! get yourself together 直译为把七零八落的自己重新组装起来,这个短语的真正意思是:振作起来。因此,当美国人说...
-
2.轻松日记职场篇08:要是能去那家公司该多好
-
核心句型: I would jump at the chance to work there.我特别希望能在那里工作。 jump at the chance 直译为为了得到这个机会而跳起来,这个短语的真正意思是:...
-
3.轻松日记职场篇07:又一次失败 要重振旗鼓
-
核心句型:You'd better be back in the saddle. 你最好重振旗鼓。 be back in the saddle 直译为重上马鞍,这个短语的真正意思是:重整旗鼓。因此当美国人说:Yo...
-
4.轻松日记职场篇06:申请职位已有人 真遗憾
-
核心句型:Unfortunately, we've already filled that position. 非常遗憾,那个职位我们已经有人了。 fill that position 直译为填满了那个职位,这个短语的真...
-
5.轻松日记职场篇05:面试都被拒 请多一点信心
-
核心句型:Don't sell yourself short不要低估自己。 sell yourself short 直译过来就是把自己廉价卖出的意思,这个短语的正确意思是:低估自己,妄自菲薄。因此...
-
6.轻松日记职场篇04:对面试有信心,但不要期望太高
-
hold your breath 直译过来就是:屏住呼吸,屏息以待的意思,这个短语的正确意思是:紧张,期望过高,因此当美国人说:Don't hold your breath.时,他要表达的意...
-
7.轻松日记职场篇03:要去面试了祝你成功
-
核心句式:I know you are going to be great in the interview tomorrow.Break a leg! break a leg直译为折断一条腿,这个短语的确切意思是说:祝你好运,祝你...
-
8.轻松日记职场篇02:找工作是"一个新的开始"
-
a blank slate 直译过来是一块干净的白板,一片空白,这个短语的正确意思是:新的一页,一个全新的开始。因此,当美国人说It's a blank slate.的时候,他要表达...
-
9.轻松日记职场篇01:不要为丢掉的工作白白难过
-
cry over spilled milk 直译为为打翻的牛奶流泪,这个短语正确的意思是:覆水难收,为做错事或过去的失败而感到沮丧。因此当美国人说:Don't cry over spilled mi...