在线英语听力室

TED演讲:我那曝光政府腐败的战斗(10)

时间:2018-10-22 01:31:48

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   So what is the solution? It is, I believe, to embody1 within the rule of law rights to information. 那么怎样解决呢?我相信那就是有接近信息的法律权力。

  At the moment our rights are incredibly weak. 现在我们的权力还十分微弱。
  In a lot of countries, we have Official Secrets Acts, including in Britain here. 在很多国家,我们还有官方保密法,包括在英国。
  We have an Official Secrets Act with no public interest test. 没有利益测试的官方保密法还存在。
  So that means it's a crime, people are punished, quite severely2 in a lot of cases, for publishing or giving away official information. 这说明,如果人们公布或放出官方信息,会被严厉处罚,这被看成是犯罪。
  Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want all of you to think about, 那当然不是我们想看到的。大家想想,
  if we had an Official Disclosure Act where officials were punished 如果我们有官方披露信息的法案,
  if they were found to have suppressed or hidden information that was in the public interest? 如果官员们被发现禁止或藏匿与公众利益有关的信息,他们就会被惩罚,那多好!
  So that -- yes. Yes! My power pose. I would like us to work towards that. 对对!这是我的”权力姿势”。我想要大家都向这个方向做出努力。
  So it's not all bad news. I mean, there definitely is progress on the line, 现在并不都是坏消息。报道中必然有一些进步,
  but I think what we find is that the closer that we get right into the heart of power, the more opaque3, closed it becomes. 当我们更进一步接近权利中心时,一些变得更加不透明。
  So it was only just the other week that I heard London's Metropolitan4 Police Commissioner5 我上周才发现伦敦的都会警察委员
  talking about why the police need access to all of our communications, 谈论说为什么警察需要得到所有关于我们通信的信息,
  spying on us without any judicial6 oversight7, and he said it was a matter of life and death. 在没有司法官制下侦查我们,他说这关系到生死。
  He actually said that, it was a matter of life and death. 他确实这样说的,“这关系到了生死”。
  There was no evidence. He presented no evidence of that. 但这没有依据的。他并没有告诉我证据。
  It was just, "Because I say so. You have to trust me. Take it on faith." 他只是说“因为我这样说了,你必须相信我,用你的信念来接受它。”
  Well, I'm sorry, people, but we are back to the pre-Enlightenment Church, and we need to fight against that. 抱歉,但是当我们回到启蒙运动前的教堂,我们都需要制止这样的动作。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 embody 4pUxx     
vt.具体表达,使具体化;包含,收录
参考例句:
  • The latest locomotives embody many new features. 这些最新的机车具有许多新的特色。
  • Hemingway's characters plainly embody his own values and view of life.海明威笔下的角色明确反映出他自己的价值观与人生观。
2 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
3 opaque jvhy1     
adj.不透光的;不反光的,不传导的;晦涩的
参考例句:
  • The windows are of opaque glass.这些窗户装着不透明玻璃。
  • Their intentions remained opaque.他们的意图仍然令人费解。
4 metropolitan mCyxZ     
adj.大城市的,大都会的
参考例句:
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。
5 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
6 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
7 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。