搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Amara Enyia, policy and research coordinator1 for the Movement for Black Lives, told Newsweek that recognizing Juneteenth "is an important gesture,
“黑人的命也是命运动”的政策和研究协调员阿马拉·恩伊亚告诉《新闻周刊》,认可六月节“是一个重要的姿态,
however, it does not take the place of the substantive2 policy changes that need to be made to change the material conditions of Black people.
然而,它并不能取代改变黑人实质境遇所需的实质性政策变革。
We cannot lose sight of the policies and the laws that address the historic discrimination, that affected3 Black people."
我们不能忽视那些能够解决影响着黑人的历史性歧视的政策和法律。”
Enyia also pointed4 to the contradiction of Juneteenth being recognized as a federal holiday while Republicans around the country are pushing to prevent schools from teaching critical race theory.
恩伊亚还指出,在全国各地的共和党人都在努力阻止学校教授种族批判法学的同时,将六月节认定为联邦假日的矛盾也存在。
"At the same time that Juneteenth is becoming a federal holiday, we also have waves of legislation attempting to ban critical race theory," she said.
她说:“在六月节成为联邦假日的同时,美国还有大量试图禁止种族批判法学的立法。
"So it's a major contradiction where we have legislators, policymakers, lawmakers who are attempting to limit the accurate teaching about this country's history
因此,主要矛盾在于,美国有很多立法者、决策者和议员试图限制对这个国家历史的准确教学,
while on the other hand, we're passing legislation making a critical part of this country's history a federal holiday.
另一方面,我们正在通过立法,将这个美国历史的关键部分定为联邦假日。
We cannot get away from those contradictions."
我们不能摆脱这些矛盾。”
Texas Rep. Sheila Jackson Lee, a Democrat5 and a lead sponsor of the legislation, celebrated6 its passage, saying Juneteenth "celebrates African American freedom while encouraging self-development and respect for all cultures."
德克萨斯州众议员希拉·杰克逊·李是民主党人,也是该法案的主要发起人,她对法案的通过表示庆祝,并称六月节“庆祝非裔美国人的自由,同时鼓励自我发展和对所有文化的尊重”
But she added that "it must always remain a reminder7 to us all that liberty and freedom are precious birthrights for all Americans, which must be jealously guarded and preserved for future generations."
但她补充说,“它必须始终提醒我们所有人,自由是所有美国人与生俱来的宝贵权利,为了子孙后代,我们必须谨慎地捍卫和维护。”
In a statement, she thanked her colleagues who co-sponsored the legislation as well as the organizations, groups and individuals "who worked through the years to bring us to this day."
她发表声明感谢共同发起这项立法的同僚,以及“多年来努力推动我们走到今天”的组织、团体和个人。
"So with a heartful of joy, I take pride in wishing everyone across the nation this Saturday a jubilant and Happy Juneteenth!"
“因此,我怀着由衷的喜悦,自豪地祝愿全国人民本周六过一个欢腾快乐的六月节!”
1 coordinator | |
n.协调人 | |
参考例句: |
|
|
2 substantive | |
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体 | |
参考例句: |
|
|
3 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
4 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
5 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|
6 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
7 reminder | |
n.提醒物,纪念品;暗示,提示 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。