搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
I don't think the foundation did this because they were monstrous1.
该基金会的如此做法我不认为是出于豺狼之性。
I think they were clueless:
我认为他们是愚昧而已:
I think this was a unique moment when the beautiful naivety2 of Twitter was hitting the increasingly horrific reality.
以我之见,就在那特别一刻,推特的美丽单纯与现实的日益残酷来了场正面碰撞。
And here were some of the Tweets that were cascading3 into his eye line, as he was trying to apologize:
以下几条是当时在现场出现的推文,当时他正准备道歉:
"Jonah Lehrer, boring us into forgiving him."
“乔纳·雷尔,想通过让我们无聊的方式来原谅他。”
And, "Jonah Lehrer has not proven that he is capable of feeling shame."
“乔纳·雷尔仍未证明自己是个会羞耻的人。”
That one must have been written by the best psychiatrist4 ever, to know that about such a tiny figure behind a lectern.
写这条的人一定是史上最高明的精神医生,远远看一眼讲台后的小小身影就能进行诊断。
And, "Jonah Lehrer is just a frigging sociopath."
“乔纳·雷尔个彻头彻尾的变态狂。”
That last word is a very human thing to do, to dehumanize the people we hurt.
最后一个词的使用是人性使然,是为了把我们要伤害的人非人化。
It's because we want to destroy people but not feel bad about it.
因为我们想在毁灭别人的同时自己感觉不到痛苦。
Imagine if this was an actual court, and the accused was in the dark,
想象一下如果这是在法庭里面,被告还蒙在鼓里,
begging for another chance, and the jury was yelling out, "Bored! Sociopath!"
乞求给予第二次机会,陪审员已经先声夺人,“无聊啊!你个变态!”
You know, when we watch courtroom dramas, we tend to identify with the kindhearted defense5 attorney,
对吧,一般我们看法律剧的时候,总倾向于那个心地善良的辩方大律师,
but give us the power, and we become like hanging judges.
而一旦拥有了权力,我们就变成爱判死刑的法官了。
Power shifts fast. We were getting Jonah because he was perceived to have misused6 his privilege,
势头如风,瞬息万变。之前,我们把乔纳给揪出来,因为他滥用自己的特权,
but Jonah was on the floor then, and we were still kicking, and congratulating ourselves for punching up.
但当乔纳已经倒下了,我们还上去补两脚,还以为自己英雄了得,沾沾自喜。
And it began to feel weird7 and empty when there wasn't a powerful person who had misused their privilege that we could get.
而当找不到一个滥用职权的人可供攻击时,甚至会感到寂寞空虚冷。
A day without a shaming began to feel like a day picking fingernails and treading water.
哪天无人可辱,就觉得人生无望,惶惶不可终日了。
1 monstrous | |
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的 | |
参考例句: |
|
|
2 naivety | |
n.天真,纯朴,幼稚 | |
参考例句: |
|
|
3 cascading | |
流注( cascade的现在分词 ); 大量落下; 大量垂悬; 梯流 | |
参考例句: |
|
|
4 psychiatrist | |
n.精神病专家;精神病医师 | |
参考例句: |
|
|
5 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
6 misused | |
v.使用…不当( misuse的过去式和过去分词 );把…派作不正当的用途;虐待;滥用 | |
参考例句: |
|
|
7 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。